Main Menu
Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Summary | El autor pide al padre superior de su hermano que medie con él para que cese en su oposición al matrimonio con Joaquina Olivera. |
---|---|
Author(s) | Marcelino Negrí |
Addressee(s) | Anónimo408 |
From | España, Sevilla |
To | España, Cádiz |
Context | Joaquina Olivera presentó una demanda contra Marcelino Negrí por incumplimiento de su palabra de matrimonio. El acusado alegó que dicha palabra de matrimonio estaba condicionada a la obtención del consentimiento paterno, que no obtuvo al considerarlo un matrimonio desigual y haber tenido la demandante una relación previa con un albañil. Sin embargo, el hermano del acusado, que era un reconocido lector de teología, así como otros clérigos consultados consideraron que la palabra tenía validez. Por tanto, y a pesar de los intentos del padre de Marcelino y del propio Marcelino (quien se fugó a Jimena de la Frontera para evitar el matrimonio), finalmente se dictaminó que dicho matrimonio debía celebrarse, decretándose prisión para el acusado hasta la celebración del enlace. La carta aquí transcrita fue presenatda por Luis Negrí para que, siendo reconocidas por su hijo, demostrasen que accedía al casamiento por presiones de terceros. |
Support | un cuarto de papel escrito por recto y verso. |
Archival Institution | Archivo General del Arzobispado de Sevilla |
Repository | Justicia |
Collection | Matrimonial |
Archival Reference | Legajo 15958, Expediente 2 |
Folios | 149r-v |
Transcription | Víctor Pampliega Pedreira |
Main Revision | Gael Vaamonde |
Contextualization | Víctor Pampliega Pedreira |
Standardization | Gael Vaamonde |
Transcription date | 2015 |
[1775]. Carta de Marcelino de Negrí, aprendiz de sastre, para un destinatario no identificado, padre provincial.
zoom_out
zoom_in
navigate_before
navigate_next
info
fullscreen
menu
| ||
Text view: - Lines: - Switch to view: - A- A+ |
||
crita
erme
taciones
re
me
da