Main Menu
Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Summary | A autora pede ao destinatário que não preste falsos testemunhos. |
---|---|
Author(s) | Maria Águeda da Encarnação |
Addressee(s) | Manuel Góis |
From | Portugal, Lisboa, Travessa das Salgadeiras |
To | Portugal, Lisboa |
Context | Esta carta encontra-se sublinhada, provavelmente, pelo escrivão, de «Relativo» a «emcovenientes» e «na verdade». Na margem esquerda encontramos ainda uma anotação referente à carta: «Ve Esta Carta he a Resposta q dá a Mulher do A a Mel Goes q qdo foi convidado pa jurar a verdade pela carta fl 120 pedio dez moedas emprestadas q o Autor não quiz emprestar porq não compra Juramtos». Miguel José Francisco, porta-voz da sua mulher, Maria Águeda da Encarnação, moradores na Travessa das Salgadeiras, disse que Pedro António da Silva, padeiro e dono de uma fábrica, difamou Maria Águeda repetidas vezes, inventando "vergonhosos procedimentos" que ofenderiam a honra de tal mulher, bem como do marido. Determinou-se que, em 24 horas, Pedro António da Silva deveria assinar um termo de bem viver, e não ofender nem falar, de maneira alguma, a Maria Águeda, marido e restante família. Caso não o fizesse teria de pagar 200 mil réis para obra e ser degredado por 4 anos para África. Pedro António defendeu-se dizendo que Maria Águeda era dada a mexericos e a intrigas entre os vizinhos. Acrescentou que o marido de Maria Águeda tinha inveja dele, pelo facto de o negócio de padeiro estar a correr bem. Tudo o que dissera acerca de Maria Águeda não era mais nem menos o que ela própria dizia à janela, para a vizinhança. Maria Águeda, no entanto, afirmou que o réu chegou a ir a casa de Joaquina Rosa, amiga dela, para lhe pedir que aliciasse Maria Águeda a marcar um encontro íntimo em casa de Joaquina, servindo esta de alcoviteira. Para este fim ofereceu-lhe dinheiro, mas Joaquina recusou. A autora acusou-o ainda de ser difamada pelo réu, ao dizer que ela estava envolvida com um capataz. Consta do processo que a maioria das testemunhas confessou ter sido comprada pelo autor, coisa que o réu procurou provar ao entregar as cinco cartas inclusas no processo. |
Support | meia folha de papel dobrada, escrita na primeira face e com o sobrescrito na última. |
Archival Institution | Arquivo Nacional da Torre do Tombo |
Repository | Casa da Suplicação |
Collection | Feitos Findos, Processos-Crime |
Archival Reference | Letra P, Maço 1, Número 26, Caixa 3, Caderno [1] |
Folios | 222r |
Socio-Historical Keywords | Rita Marquilhas |
Transcription | Leonor Tavares |
Main Revision | Rita Marquilhas |
Contextualization | Leonor Tavares |
Standardization | Rita Marquilhas |
Transcription date | 2007 |
1827. Carta de Maria Águeda da Encarnação para Manuel Góis, padeiro.
zoom_out
zoom_in
navigate_before
navigate_next
info
fullscreen
menu
| ||
Text view: - Lines: - Switch to view: - A- A+ |
||
timei
ão
tes
de
de