PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Syntactic Trees

1646. Carta de Sampaio da Rocha, religioso, para destinatários não identificados na Inquisição.

Author(s) Sampaio da Rocha      
Addressee(s) Anónimo344      
In English

Complaint letter from Sampaio da Rocha, a religious man, to non identified addressees in the Inquisition.

The author complaints about the lack of orders by letter and tells the addressees that he suspects that his mail is being intercepted.

Paulo Coelho da Cunha, the servant of a priest, was accused of sodomy. He was deported by the Inquisition first to the Algarve and then to Caminha, near Galicia, to serve as a soldier. He always defended himself saying that he had been the victim of a revenge.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Sentence s-2 ja di noite neste mostro de sabadim me entre-gou este proprio as cartas de VmSS
Sentence s-3 Logo no domingo mandei a Lindozo outro homẽ, com ordem pa o Cza joão de souza fazer a noteficasão por me parecer mais comveniemte
Sentence s-4 fes a diligemsia tam bem fta q moveo a Anto domingos vir com elle
Sentence s-5 chegarão aqui oje 2a fa ja bem di noite a toda a diligemsia.
Sentence s-6 amanhã dia de natal se parte amto manhã
Sentence s-8 como seja por cartas de coreio mandem VmS se cobre sertidão como me ficão emtreges q eu o resto ei de fazer q tenho sospeita no coreio da ponte da Barca domde he natural Manoel Ramos Vigairo de lindozo e poderozo pde

more files • • to text mode Search in documentdownload file