PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1603. Cópia de carta de Isabel Mendes para João Nunes Baião, seu filho.

Author(s)

Isabel Mendes      

Addressee(s)

João Nunes Baião                        

Summary

A autora conta pormenorizadamente ao destinatário, seu filho, todos os esforços que tem feito para o contactar com notícias e para lhe enviar encomendas. Narra também como tem tentado que o soltem.

Text: -


[1]
Benção de Ds, e a minha vos cubra, e vos dei aquillo q lhe eu pesso todas as horas
[2]
quartafra a derradeira oitava de sancta paschoa Vindo eu de fora muito canssada de hũa Romaria Longe entrando polla porta de vossa Irmãa me derão hum esCrito vosso com o qual fiquei tão consollada q não me fartava de dar graças a Deos.
[3]
tudo attribui a vir eu de Caza da Virgem Nossa snora q ella me quis dar dar aquella consoLação e assi tambem nos dara o mais;
[4]
pollo vosso soube não vos darem o saco com o Livro e hum Lançol q hia dentro, e assi tambem algũ douce, e do qual me não mais q do Lo perq era muito bom e levei tanto trabalho em o buscar
[5]
dentro nũa pasta delle hia hum esCrito falsso q me trouxe esse perrinho, em q me pedia oito pardaos dizendo q vos os mandaveis pedir, mais nẽ a letra, nẽ as palavras são vossas,
[6]
per iso lhos não dei
[7]
E disselhe com quem lhe dera aquelle esCrito, ou enganara
[8]
contenteio
[9]
foi daqui mto contente
[10]
do dia do ecce homo estando eu em são paullo deste dous esCritos a franco, hum grande outro pequeno, em q pedias o Livro,
[11]
E assim vos veja eu diante dos meus olhos como lhe dei de ma vonta-de, mas per vos consollar arisquara mto mais
[12]
h e per outra parte me tambem me pareçeo q não cobiçasse hum Livro perq não tinha outro, nẽ perca, mas sempre tive algũa desconfiança delle perq não queria vir aqui,
[13]
per mais Rogos, per mais mimos, e per mais q lhe enchia as mãos não avia Remedio pa vir aqui;
[14]
mandastes me q lhe desse hum xe da vossa parte
[15]
assim o fiz
[16]
fugio
[17]
aqui o tive dous dias mil mintiras dizendo q fogira com medo q teve se o lhe achara hum esCrito vosso,
[18]
não me faltou mais q beijalo no Cuu per onde ia
[19]
não qm confiar
[20]
per amor de Ds, e per amor de mỹ q não vos agasteis, nẽ vos desconsoLeis q bastão vossos Trabalhos q Lo não faltão e tudo o mais
[21]
como tivermos Caminho seguro eu vos prometo de vos não faltar em couza nenhũa perq entendei q não tenho outra consoLação,
[22]
tres anos, e mes fez ontem que forão tres de abril, não tenho mor ConsoLação q esCrevervos, e ver sinal vosso
[23]
pode ser que nesta preta aja mais verdade,
[24]
eu a contentei
[25]
mandei a chamar perq a conhecem Breatis e a fra
[26]
eu lhe dei hum esCrito da minha Letra q foi appressadamente per estar a preta esperando ate q eu acabasse;
[27]
tambem vos mandei per ella hũa pera dambre q seria de Meia onssa, pouco mais, ou menos enfiado nũa fita enCarnada
[28]
roguei lhe mto q vos Levasse Levasse hũa pouca de Conserva,
[29]
disseme q não podia ser perq buscão as moças quando vem de fora, e lhe apalpão o collo, e que aquelle esCrito metteo ella na barriga,
[30]
se pode ser per outra via eu estou prestes, e sempre se me danao a conserva no aLmario per esperar quem na leve,
[31]
he os meus peccados não me querem dar esses gostos
[32]
agora vede vos se temos outro Caminho milhor onde possa passar o mais.
[33]
quanto os Livros que dizeis ate agora ninguem me falou nelles
[34]
somentes o fo de Roque d ares me pedio hum Lo seu q qua estava, o qual estava ja comido de bicho, e dei lho per Conselho do padre fernão gomes
[35]
agora pede o zopete, e diz q tambem vollo emprestou,
[36]
eu não no tenho qua,
[37]
o padre quando se quis Ir pera Ormuz me deu tambem algũs Livros vossos.
[38]
esCrevesme q vos dei Lça pa me esCreverdes certas couzas
[39]
esCrevei tudo o que quizerdes, e desabafai vosso coracão comigo, pois assim he Rezão,
[40]
e tudo o q eu puder nessa parte farei de mto boa vontade.
[41]
A chiqua, e sua mãy, e toda a caza estão de saude;
[42]
a Velha falecida
[43]
perdooulhe nosso sor,
[44]
Isabel miz esteve aqui dia de são Lazaro, e ate agora não veo seu marido
[45]
ella me disse q Miguel Similagas, e o seu Irmão mais pequeno se meterão frades de são frco
[46]
De portugual tive este Anno duas do pe Cartas Curtas,
[47]
se puder mandarvos hũa dellas faloei,
[48]
outra Carta nenhũa vi della pa vos,
[49]
tambem vos mandei as mechas e isqua pollo mesmo quão
[50]
não lhe dei quando Levou o fuzil, mais da outra vez q veo as Levou q erão trinta mechas que ainda me ficarão algũas q vos possa mandar se tiver per quem.
[51]
A mãi d angella athe agora está aqui comigo
[52]
a filha. Jugou lhe o marido quanto tinha ate a deixar nũa
[53]
Vendeo as cazas per seisçentos pardaos dizendo que se queria Livrar com aquelle dro,
[54]
e não se livrou perq tudo nigou, e agora embarcou d armada
[55]
deixou a molher en Caza de seu Irmão.
[56]
tinha mto bons aparelhos pa se livrar se quizera se quizera, perq o vizorrei he Cunhado dũa sua Irmã q está em portuguaL molher de Martim afonço,
[57]
mais todos estão aborre-çidos delle per sua travessura, e velhaquarias.
[58]
Antoninho veo d armada
[59]
duas vezes se embarcou, e de ambas deu mto ruim conta de ssy perq vai mto bem negoçeado, e vestido q nos despimos pa elle,
[60]
entra polla porta nu nẽ sapato no pee, nem chapeo, camiza do corpo em pedaços,
[61]
elle diz q não joga
[62]
não podemos detreminar com elle,
[63]
alembresse Ds delle q Ja homẽ e quasi q lhem vem a barba
[64]
esteve aqui tres, ou quatro dias comigo
[65]
não se queria ir pa o pai de Vergonha
[66]
emquanto aqui esteve lhe fiz esCrever dous esCritos de letra virada
[67]
vos mandou elle
[68]
he este q vai com este
[69]
o que vos elle mandou foi na perdição dos outros,
[70]
a dama bem sei q está alli recolhida, mais não per esCrito vosso, nẽ meu q se achasse,
[71]
Ja vos esCrevi isto outra vez
[72]
a snora falou comigo E me disse q se achara hum Livro dentro no aRos, e q lhe perguntou q Lo era aquelle, e ella disse q eu lho dera pa vollo mandar.
[73]
tambem me disse q ninguem sabia disso senão ella mais per outras mtas emburulhadas q ella tem feito com quantos aly estavão, e per isso está aly metida
[74]
a snora d antão pa qua não me quer tomar nada, nẽ consente couza minha a sua porta perq mto medroza de perder o seu cargo,
[75]
esta festa mandei Vizitar per hũa moça de vossa Irmã, e de longe lhe disserão q não entrasse,
[76]
veja nos Ds q delle nos ha de vir todos os bens,
[77]
não me pedia ate agora couza nenhũa pa vos,
[78]
dizeis q aveis mister CaLçõis, e camiza, e Lenços, fronhas,
[79]
não sei per q via possa Ir isto,
[80]
Rogai ao velho q per elle o pode fazer muito bem
[81]
franco conheçido per isso não ouzo amandallo,
[82]
bem sabeis q não tenho outrem, nem nessas couzas não se pode confear tanto como vos dizeis, nẽ podemos abril la bouca;
[83]
eu falei ao pe frei simão q foi custodio em são frco sobre os vossos negoçios
[84]
disseme q não falasse nada perq elle em pessoa fora falar sobre aquella Aquella molher do Bispo de Malaca q lhe responderão que se espantavão mto de sua paternidade falar nisso,
[85]
ora vede vos agora como falarei;
[86]
contudo eu falarei o pe frei Jeronimo e o que me Responder eu vos falarei
[87]
esCreveisme q comeis brados, e abobara mais não me dizeis q estais doente
[88]
per amor de Ds vos pesso se me quereis dar vida, q me esCrevais tudo larguo
[89]
tãbẽ desejo de vos mandar papeL e sempre estou com coração arebentando nũa lide per não vos poder prover somente, que do mais confio na Mya de Ds que aveis de sair mto bem
[90]
e todos dizem q isto q he penitençia,
[91]
eu vos esCrevi sempre Largo,
[92]
e perq não posso sou ja mto canssada Ds vos tem de sua conta

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view