PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1750. Carta de Miguel de Ataíde Corte Real, religioso, para António Ribeiro de Abreu, mestre e inquisidor.

Autor(es) Miguel de Ataíde Corte Real      
Destinatário(s) António Ribeiro de Abreu      
In English

The Inquisition archives contain, apart from the around 40 thousand individual proceedings ("processos"), a collection of scattered charges, for which the Inquisition "Promotor" had to decide whether or not to prosecute. Complaints, confessions, letters by the commissioners or about different stages of each proceedings are some of the document types that can be found in these books. This letter has been kept among such documentation.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
Snr Inquizor Antonio Ribro de Abreu
[2]
Meu amo, e meu snr de toda a minha veneram, e affecto:
[3]
as letras de vs nam so sam o unico allivio nas minhas vexaçoens; mas hum singular padrãm de inestimaveis honras, com q vs nos acredita a todos, e com especialide a meu sobro, q he certo, q favoreci-do
[4]
com estas decorozas expressoens da sua benignide crescerá mto a sua applicaçam pa dezempenhar o bom conceito, q deve ao affecto de vs
[5]
Assombra-me a nota, q vs me sobre os livros espalhados: pois sendo tam conste as matras de sua diabolica compoziçam, nam pudessem ainda ser examinadas pela circunspecçam ocular do S Offo, donde so podiamos saber a verde, pa q os q prezamos a honra de Catholicos Romanos pudessemos tambem mostrar nas acçoens os affectos.
[6]
Eu ja no passado avizey a vs do q me tinha mandado dizer meu Bispo, de qm me affirmou o Rdo Pe Dr Fr Mel de Sta Ignez qualificador do S Offo, q antes q em Por-tugal houvesse a nota da chegada destes livros, q ja o meu Bo fallava nelles;
[7]
e eu minhas prezumpçoens tinha de q se bolia na matra do sigillo, sobre q elle estava compondo a favor da jurisdicçam dos Bos contra o S Offo, respeitando á Bulla Novissima;
[8]
e esta nota tive eu participada por pessoa, a qm o comunicou o seu vigro geral.
[9]
e poucos tempos ha, q o mesmo Bispo fez diliga por q eu lhe mandasse mostrar a Bulla, o q eu nam quiz fazer; e recomendou á pessoa, q ao menos lhe levasse em hum papelinho o princi-pio da Bulla, e a sua data, no q eu tambem nam quiz consentir.
[10]
A noticia dirivada do Sr Nuno da Silva como he boa, nam sahirá a luz; porq como em Portugal se nam lugar às deliberaçoens Pontificias, q im-porta, q o Papa mande se se nam executarem as suas ordens.
[11]
Ás de vs estarey eu sempre, e peço a Ds ge a pessoa de vs por ms ans
[12]
Faro 4 de Agto de 1750.
[13]
De VSa fiel amo, e o mais obrigado Cado Miguel de Attayde

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view