PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1583. Carta de Isabel Pérez para Luis de Acevedo, pseudónimo de Antonio de Acevedo, tratante de ganado y mercader.

ResumoLa autora escribe a su marido Luis de Acevedo, expresándole cuánto lo echan de menos ella y sus hijos.
Autor(es) Isabel Pérez
Destinatário(s) Antonio de Acevedo            
De España, Valladolid, Tordehumos
Para América, México, Ciudad de México
Contexto

El reo de este proceso es Antonio de Acevedo, natural de Tordesillas (Valladolid), tratante de ganado y mercader. Fue acusado del delito de bigamia por haberse casado dos veces: primero con Isabel Pérez en Tordehumos (Valladolid), con quien tuvo tres hijos, y después con Elvira Rodríguez en Oaxaca (México). Antonio de Acevedo emigró a México adoptando el nombre de Luis de Acevedo, un primo hermano suyo que era soltero, lo que le permitió contraer su segundo matrimonio en Oaxaca. Fue públicamente azotado y condenado cinco años a galeras.

Bibliografía:

Rocío Sánchez Rubio, Isabel Testón Núñez

El hilo que une. Las relaciones epistolares en el Viejo y en el Nuevo Mundo, siglos XVI-XVIII

Mérida

Universidad de Extremadura

1999

Arquivo Archivo General de la Nación de México
Repository Instituciones Coloniales
Fundo Inquisición
Cota arquivística Volumen 135, Expediente 12
Fólios [37]r-v y [38]r
Socio-Historical Keywords Laura Martínez Martín
Transcrição Gael Vaamonde
Contextualização Gael Vaamonde
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição1999

Texto: -


[1]
Amado y muy querido sr y mas querido ho
[2]
una reçibi de su mano escrita de los 4 de enero de 83 y si con ella reçibi contento juzglo vm alla poner
[3]
yo nunca acabaria de explicarlo aber llegado vueno y a tan vuen puerto como es en casa del sr mi tio a quien nuestro sr guarde
[4]
no se a de tener por trabajoso el camino sino por muy dichoso y regalado
[5]
fue tanto el regoçijo que reçibi con su carta que agora me pareçe que lo buelbo a rrecivir de nuebo pues no çeso de leerla y consolarme con ella
[6]
en mucha md reçibo los amores de ella aunq vienen aguados con palabras que no las mereço
[7]
esta cra es de ber porque yo conçedo en todos los requiebros y no consiento que en carta ni en persona minute se diga ni piense palabra tan pesada que es mandarme jurar en otro
[8]
ya señor sabe que las mugeres por gonçosas y generos d esta tiera son corona de mugeres de todas las del mundo
[9]
y ansi yo teinida por tal mal me olbidase de poner tanto quise que vayamos
[10]
yo hiçe borrar aquella palabra de su carta pa que no entendiese ninguno que vm abria tal pensamiento
[11]
tengola guardada pa quando dios sea servido que yo lo bea pa que ella sea testigo de mi inoçençia i aun de mis trabajos los quales son tantos que los juzge quanto d ello puede
[12]
y el mayor de todos es verme ausente de quanto quiero que lo vm llebo a esa tiera le tien ya libre y venir a esta donde tales prendas quedo como es su mujer y hijos
[13]
y tan desanparados que si no es el socorro de nuestro sr y de algunos nuestros deudos que lo haçen mejor que los que lo son y d esta santa vieja mi madre que vibe y vibe pa que lo dege de socorer por darlo a sus nietos no se que sera de nosotros
[14]
solo me consuela y harta la vista d esta carta con la esplicaçion que me da de su venida y la que el sr mi tio me escribe
[15]
y ansi le pido pa que del todo sea presto esta me escriba por todas las vias posibles pues yo no tengo otro via mas de saber de su salud la qual le de nuestro sr como esta su esclaba y hijos lo an menester,
[16]
lo que le ruego por amor de dios mire quiero que en todo de contento al sr mi tio a quien escribo
[17]
y no salga de su mano y negozio
[18]
y que ai en esa tiera gente digo mugeres viçiosas;
[19]
yo estoi buena loado dios y lo quedado tal que si quando de mi se partio yo me hallara tal no fuera sin mi consentimiento ni del de sus hijos
[20]
en mi enfermedad me a echo muchas mds sin ningun interese el sr alo garçia y su sa mi tia Ana de de villalpando
[21]
dios se lo page que yo no puedo
[22]
acuerdese de darles las graçias quando escribiere
[23]
ya yo digo escribo al sr mi tio
[24]
no resta mas de que yo bea sienpre sus cartas pues en su ausençia pa mi no abra otro mayor consuelo
[25]
Ines de tores tiene gusto con los niños
[26]
acuerdese d ella quando escriba q vasttara pa traerles esperen un dia
[27]
de tordesillas ay que luysa de ma es desposada y muy bien con un diego de aguilar vco de rioseco hijo de geronimo de aguilar de Leon que es su deudo
[28]
y tanbien se caso Anto de medina fue hijo de ju de ma con hija de loçano curtidor
[29]
dieronle mill y quintos ducados de dote todo fuesen cursanisimos
[30]
no se ofreçe otra cosa mas si que le pido y ruego no me olbide y mire a esta su esclaba q mui desamparada esta y sus hijos que lo esperamos
[31]
a parientes solo de los que tengo dicho se haga quenta que de los demas no quenta
[32]
solo el indiano lo haçe conmigo bien
[33]
que a la vm dios os de salud no es tenido de su boca
[34]
mi tia ysabel hernandes llebola dios dia de nabidad
[35]
quedaron sus hijas qual pundonable con su dolor pobres y muchas estanse juntas con sus hos
[36]
sus virtudes son tantas que estos las saborearan ante dios y el mundo
[37]
un ho ju peres tiene a luisico consigo donde le regalan como a hijo
[38]
pageselo dios q yo no puedre
[39]
acuerdesele de escribirles en mi carta un capitulo y a diego peres y su muger
[40]
nuestro sr traiga a vm a esta casa y tiera donde le espero cada dia ora y momentos con suspiros y le dar la salud que yo deseo y emos menester
[41]
yo de tordehumos 25 de abril de 83 donde quedo pa lo que sea
[42]
verdadera muger y servidora y esclaba vra hasta la muerte vra ysabel peres

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view