PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1699. Carta de José Bermúdez de Castro para Miguel de Sotomayor, alférez.

Autor(es) José Bermúdez de Castro      
Destinatário(s) Miguel de Sotomayor      
In English

Letter from José Bermúdez de Castro to Miguel de Sotomayor, ensign.

The author answers Miguel Sotomayor about various matters and and promises him to pay his debt of 260 reales as soon as possible.

The lawsuit was brought in 1702 by Antonia Pardo Osorio against José Bermúdez de Castro, for the payment of a debt. The defendant owed a certain amount of money to Miguel de Sotomayor, ensign and resident in La Coruña, who died between 1699 and 1702. Antonia Pardo Osorio, widow of Miguel de Sotomayor and legitimate heir of his property, sued José Bermúdez de Castro for refusing to pay the debt she had contracted with her husband. According to the applicant, the debt amounted to 681 reales. In the process several documents were collected to be used as proofs: among them, six private letters. The first three letters (PS6097, PS6098 and PS6099) were submitted by the applicant as a proof that there was indeed a debt between José Bermúdez de Castro and Miguel de Sotomayor; the last three letters (PS6100, PS6101 and PS6102) were provided by José Bermúdez de Castro to show that this debt amounted only to 260 reales.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
Amigo y ssr mio
[2]
Recivi la de vmd de fha de 18 con toda estiman, por las buenas noticias que me Participa de su salud, y mi ssa Da Antonia Cuyos ps Con sus Manos de vmd yo, y toda la familia Besamos e
[3]
Veo lo q vmd me dize en horden a mi dependencia y no acabo realmente de cognocer sobre que caie esta demora, ni menos el motivo q ubo pa no pasar a recognocer las thesorerias q es la piedra fundamental, q A de Acreditar mi relazion ô desbanecer lo subpuesto de los Adbersos.
[4]
esta Causa nunca vmd me la Avisso, y espero q en Respuesta de esta me lo diga Clarito.
[5]
segda jornada-
[6]
las Cartas de Madrid del ajente Recivi y veo q pa una provin de Apelan muy vien la pudo aber remitido en caso q los sinco pessos no fueran bastantes.
[7]
Ademas q el Poder era bastante pa Acreditar al testim q dize le remita,
[8]
subpongo q ya yra alla Respecto lo q vmd me avisa y el amigo ssr Dn Anbro
[9]
Conq aora Remito a vmd otros sinco pessos pa q el Amigo Dn Matheo pinan de credito de ellos A favor de êsteban Cavallero.
[10]
tercera-
[11]
Muy vien me parece baya el testimonio de lo obrado pa vmd, sentencia del asessor, mas Peticiones q Presente, Pidiendo Certificasen los thesoreros si estaban Cubiertos de las Cantidades q devia yo pa la villa de Cangas
[12]
pa cazo efeto Remito Peticion, asi pa el testimo de Apelan como Para lo del pleyto, la qual se servira vmd Consultar con el Amigo Dn Ambroçio
[13]
y siguiremos el norte q el dijerê, en todo.
[14]
tanbien scrivo al ajente, A madrid
[15]
Ademas de la q le ynvie en este Coreo baya la ynclusa Con la de vmd Conq tengo Respondido a lo q vmd me mdo.
[16]
quarta-
[17]
yo soy desgraciado en todo mi obrar
[18]
no se de mi
[19]
si vmdez dezde Alla no me ynvian algunos defensibos, aca no tengo Cavida a las baladronadas de Marino, y Consorte.
[20]
ay tienen un recetor segun dizen con comn del amigo Brdo Garcia q dio sentencia q yo avia de pagar las costas quatrocientos Azotes y otras yerbas.
[21]
q el ssr Dn Bame escudero de qn tengo tanta sastifaon estaba Contra mi y lo mismo el ssr Dn Joseph Somoza.
[22]
y q el Jues de esta Causa lo era El dho Garcia
[23]
Dios le de Aucilios pa q se salbe el alma pq el Cuerpo ya esta Gastado y marmte faltandole la Asistencia del Capitular, Castellana, y mas Adjuntos.
[24]
y por postre se alabo le avia yo dado un Rl de A ocho pa q me escondiese aqlla noche q fuy a Casa del ssr Dn Joseph Somoza,
[25]
q pr estar ocupado Con unos ssres en vezita a cuya ocan, llego dho Brdo y prq se andaba quejando de q alla yn ilo tempore mi hijo el Clerigo le Avian ofrecido unos Cerros, le di dho Rl de A ocho. pa Pollar
[26]
conq son palabras Cognoçidas ya se lo ê dho a vmd tanvien en su Cassa Asiendome mrd,
[27]
en mi vida tube otra Comunican ni fiado nada de este sujeto pa darse pr ofendido.
[28]
a la quinta
[29]
no vive mas El leal de lo q decea el traydor dize vien Aql refran a casa lleba el hombre con qn llora.
[30]
despues de tantos agasajos aber echo un desacato q me mortifica
[31]
ya la berdad Amigo q no es pa esplicar aqui el centir
[32]
no obstante lo mas q pudimos aprovechar de la presa fue el estuche.
[33]
la Caja no ay Noticias de tal. Si no es q el otro de la Recidencia la llevase.
[34]
la pastilla no ymporta nada
[35]
el desde el dia 22 y lo estara mucho tiempo
[36]
Aora quiciera Micarino Mostrarce agradecido A tantos beneficios
[37]
la buena Voluntas esta estampada en mi y en toda la familia,
[38]
el portador lleba dos quezos de flandez pa el Amigo Don Ambrocio, y uno Con la Caja de pedazos pa ssa Da Antonia
[39]
perdoneme la Cortedad q no es como desea mi afecto.
[40]
la cedula de los 260 Rs pondre en exn y si me los dan los pondre en moneda buena y remitire a vmd a la prima inbaon si no haze reparo de q dize con su recibo
[41]
eso vmd lo podra disponer desde Alla con carta pa mi o para
[42]
es qto se me ofrece suplicar a vmd cuyas Gde Nuestro ssr en Anbas felisidadez
[43]
Aldao y su cassa 28 de 1699.
[44]
B l m de vmd su mr serv joseph vêmdz ssr Dn Miguel de sotom
[45]
aquel sujeto no me respondio q quedo con vmd de Azerlo pr el Coreo.
[46]
la de Madrid del otro estimo el recuerdo
[47]
y asi antes q benga no sera malo el q el domingo a la noche se entre el testim en el Coreo prq los adbersos entienden q es letargo
[48]
al q scriviere pagara vmd q todo saldra en la colada.
[49]
al amigo y ssr Ju Ant albardo mis Cordiales cariños.

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view