PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

[1700-1709]. Carta de Manuela Ramos, beata de Nuestra Señora del Monte Carmelo, para fray Francisco Fernández y Villegas, religioso de Nuestra Señora del Monte Carmelo.

ResumoLa autora explica a fray Francisco Fernández y Villegas el "divino amor" que siente por él.
Autor(es) Manuela Ramos
Destinatário(s) Francisco Fernández y Villegas            
De España, Toledo
Para España, Madrid
Contexto

Proceso de fe contra Manuela Ramos, alias Manuela Sánchez, alias Manuela de Santa Leocadia por alumbrada, deshonesta e imbuida en los errores de Molinos, abierto entre 1708 y 1711. Manuela Ramos nació en Novés (Toledo) en 1679 y fue educada en la doctrina católica, se declaró cristiana vieja y descendiente de cristianos viejos. A los once años se quedó huérfana de madre y se trasladó a la villa de Illescas (Toledo), donde comenzó a servir en un convento de religiosas de la Concepción Francisca. Pasados cinco años y tras el fallecimiento de su padre, su hermano la trasladó al convento de Santa Isabel de Toledo, donde aprendió a leer y escribir. Beata de Nuestra Señora del Carmen, desde 1700 hasta 1704 tuvo como confesor a fray Manuel de Santa Leocadia, religioso carmelita descalzo y residente en el convento de Toledo. En noviembre de 1704, Manuela se trasladó a Madrid por espacio de tres meses, huyendo del acoso y de las amenazas de un tal Francisco, carpintero, que pretendía casarse con ella. Durante su estancia en Madrid se hospedó en casa de Diego de las Cuevas y tuvo como confesor a fray Francisco Fernández de Villegas, religioso carmelita descalzo y prior de Valdemoro. En 1707 se casó en Toledo con Blas Martín Pingarrón.

Durante el proceso que la Inquisición abrió contra ella fue juzgada por los delitos de herejía, alumbramiento y deshonestidad. Concretamente, se la acusó entre otras cosas de: fingir visiones y revelaciones divinas, mantener relaciones prematrimoniales, y mantener una relación carnal ilícita con su confesor, fray Francisco Fernández de Villegas. En el proceso se incluyeron 48 cartas (PS6143-PS6191) que fueron utilizadas como prueba incriminatoria de los citados delitos. Las cartas aparecen cosidas y reunidas en un cuaderno adjunto al proceso. Dentro del cuaderno se distinguen claramente dos conjuntos epistolares: 18 cartas escritas por Blas Martín Pingarrón y dirigidas a fray Francisco Fernández de Villegas, y 28 cartas escritas por Manuela Ramos y dirigidas a fray Francisco Fernández de Villegas. Se incluye también una carta firmada por Diego del Amor, alias Diego de las Cuevas, y por Cristóbal de Alfaro (PS6164) a fray Francisco Fernández y Villegas, y copia de una carta escrita por Pedro Pablo Díez, boticario de Yepes, a Manuela Ramos (PS6178). Dentro del proceso todavía se mencionan dos cartas más que no aparecen en el cuaderno: una escrita por fray Francisco Salazar, religioso carmelita del convento de Valdemoro, y otra escrita por Manuela Ramos, ambas dirigidas a fray Francisco Fernández de Villegas.

Respecto a las cartas de Blas Martín Pingarrón, éste las reconoció como suyas y en su confesión al Santo Oficio explicó la razón que le llevó a escribirlas: Villegas iba con frecuencia a visitar a Manuela Ramos a Toledo y, en vista de las visiones y alucinaciones que sufría Manuela Ramos, le pidió a Blas Martín Pingarrón que le mantuviese informado del estado de su mujer mientras él se encontraba ausente. Por tanto, las cartas de Blas Martín Pingarrón "se reducían a decir [a Villegas] lo mucho que [a Manuela Ramos] la atormentaba el demonio y algunas visiones que había tenido" (f. 188r). La correspondencia entre Blas Martín Pingarrón y fray Francisco Fernández de Villegas se produjo aproximadamente entre 1706 y 1707 y su contenido se utilizó como prueba incriminatoria para demostrar que tanto Manuela como Villegas eran "ilusos, iludentes, hipócritas y fingidores de favores sobrenaturales" (f. 231r). En las cartas, Blas Martín Pingarrón solía firmar como "Baptista" y referirse a Manuela Ramos como "M" o como "Rosa".

Respecto a las cartas de Manuela Ramos, en su confesión al Santo Oficio ésta no las reconoció como suyas y alegó que fueron escritas por una tal María Basagutia, con quien había convivido la reo durante algún tiempo en Toledo. Durante el proceso, se demostró que esta afirmación era falsa y que en realidad las cartas pertenecían a la propia Manuela Ramos. Se la acusó de querer engañar al Tribunal con la letra: "[...] ni es menos digna de reflexión la mudanza y variedad de letras con que esta reo procura disimular (aunque infructuosamente) la suya propia que regularmente ha hecho y sabe hacer, pareciéndola que por este medio ha de dar algún cuerpo a la pertinaz negativa de las dichas sus cartas; pues siendo así que la letra de sus firmas, que tiene reconocidas por suyas propias en los papeles y delaciones que presentó en este Tribunal antes de venir presa a él, bastantemente airosa, y denota tener suelta la mano y usar de letra mayúscula en la inicial de dicha firma, luego que entró presa, sospechando el cargo que se le había de hacer e hizo de las dichas cartas, empezó a practicar la simulación referida en las firmas de sus audiencias, queriendo manifestar en ellas la torpeza y dificultad que tenía para escribir, ya en la pausa con que las firmaba y ya con la duda que expresaba de si sabría empezar dichas firmas con letra grande" (f. 557r-v). Estas sospechas, junto con la opinión de cuatro peritos caligráficos, demostraron la autoría de Manuela Ramos. La correspondencia entre Manuela Ramos y fray Francisco Fernández de Villegas se intercambió aproximadamente entre 1704 y 1706 y se utilizó como prueba incriminatoria para demostrar que la relación entre ambos no era sólo de amor espiritual, por varias razones: en primer lugar, por las cruces y ceros que acompañaban a muchas de esas cartas y que representaban besos y abrazos, por la forma cautelosa en que se escribían, ocultando muchas veces sus verdaderos nombres, y por último, por algunas de las fórmulas utilizadas (por ejemplo, "esposo de mi alma"). En las cartas Manuela Ramos solía firmar como "Manuela de Santa Leocadia" o como "Manuela Bautista".

En definitiva, el contenido de las cartas adjuntas al proceso se utilizó como prueba instrumental tanto para demostrar que la relación entre Manuela Ramos y fray Francisco Fernández de Villegas no reflejaba un amor “puramente espiritual, antes bien [...] dicho trato era de amor humano, sensible y muy cerca de sensual, si de hecho no lo era, y a lo menos muy peligroso y ocasionado a ruinas espirituales contra la honestidad” (f. 231r); como para acusar a Manuela Ramos y a fray Francisco Fernández de Villegas de ilusos y alumbrados.

En la sentencia del proceso contra Manuela Ramos se falló lo siguiente: que la reo perdiese la mitad de sus bienes; que saliese al cadalso en forma de penitente y con una vela de cera para abjurar públicamente de los errores y herejías de los que fue acusada; que fuese desterrada de la corte de Madrid y de las villas de Novés e Illescas con ocho leguas en contorno por espacio de cuatro años; que el primero de dichos años lo cumpliese en la cárcel, llevando públicamente encima de sus vestiduras el sambenito de un aspa.

Suporte dos cuartos de papel escritos por recto y verso.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Fundo Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo
Cota arquivística Legajo 105, Expediente 04
Fólios 59r-60v
Socio-Historical Keywords Laura Martínez Martín
Transcrição Gael Vaamonde
Contextualização Gael Vaamonde
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2013

Texto: -


[1]
J M J
[2]
Padre y señor mio
[3]
de mucho consuelo me sirbe cada letra q uste me escribe
[4]
el señor se lo page a uste ya q yo nunca podre ser pagadora en esto ni otra cosa ninguna
[5]
diceme uste en la suia que cada dia ba uste conociendo mas ser el camino q llebamos del agrado del señor
[6]
no me se a ofrecido a mi racon al contrario
[7]
esto se lo debemos a su magestad
[8]
padre mio doi al señor las gracias por la dolcura q siente en su interior uste d este Divino amor que es con quien debemos tener todos nuestros coloquios
[9]
tanbien me dice uste q conoce q en la mia esta ni yo puedo negar q esta conmigo y q yo lo estoi con su magestad pero con una lucha q antes parece q estorba el señor a q yo le pueda amar
[10]
pero no lo creo esto aunq lo siento
[11]
y como sabe uste q mi hanelo no es buscar gustos ni trabajos sino lo que dios quisiere y creo en esto firmemente q soi toda del señor al pesar de todo el infierno oigo en algunas ocasiones q me dicen esa tu confianca en bano es pues no acabas de desengañarte
[12]
padre mio yo no ago caso porq reconosco de la parte q esta bos sale i suele sucederme en ocasion q reconosco q esta mi alma con el señor i q tanbien no apetece la bolunta otra cosa ni cielo ni infierno
[13]
solo me parece q mi alma quisiera q ubiera muchos amadores d este dios i por esto me siento como sin fuercas -
[14]
Padre mio e dicho esto porque estando oi con su magestad le bi con la cruz a cuestas y llagado todo su cuerpo en q me dice asi me tienen los hombres
[15]
grande fue la lastima i conpasion q en mi alma a quedado
[16]
y biendo q me llamaba para q le a le aconpañase me quebranto mi alma biendo la q soi
[17]
padre mio prosigo todos los dias a nuestra señora del sagrario desde el sabado pasado i con tanto gusto q puedo asegurar a mi padre no tengo rato en q este mas gustosa
[18]
i siendo asi q paso unas noches q el señor lo sabe pues al lebantarme parece q toda la noche a sido con gran descanso
[19]
y a las seis ya estoi alla
[20]
ago lo q uste me manda pidiendo a la birgen segun lo hordenado
[21]
estoime con gran quietud asta las ocho
[22]
e sentido todos estos dias q me abisan bete
[23]
y conosco q esta señora me echa una bendicion q me enamora solo con conocerlo interiormente
[24]
yo martes lo conoci mas claramente pues asta lo esterior conoci i no q era el diablo
[25]
i me bengo a mi casa sin entrar mas q de paso en casa de isidro porq e cho una escusa-
[26]
padre de mi alma no puedo por menos de sentir mucho y darle a uste parte de lo q su hermana de uste anda ablando de mi i de uste diciendo q desde q uste me conoce no la asiste uste con nada i q la tiene olvidada
[27]
conq en el conbento de las gaitanas nuebamente me trae a mi en boca
[28]
i esto por su hermana de uste dios se lo page q bien se conoce q no es muger de oracion pues q asi abla
[29]
y aora con doce reales q le da el padre pinto cada semana se pondra mas humilde
[30]
buena renta a menester uste
[31]
i le digo a uste padre mio q si uste le da mas de seis reales cada semana no ace uste la bolunta de dios
[32]
i esto lo se de buena parte y sobre lo dicho aga uste lo q gustase
[33]
i por amor de dios q esto no sirba a uste de pesadumbre porq no bolvere a blar mas sobre este punto si se ofreciese
[34]
nuestro señor de a uste mucho de su amor i me le dege ber
[35]
i escriba uste largo porq no se mas q dos beces de uste cada semana i esto es poco
[36]
de mariquita memorias
[37]
yja de uste asta morir manuela

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view