PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1799. Carta de Juan Ximénez Llamas, presbítero de la villa de Belmonte, para Juan Manuel de Alcantud, franciscano descalzo.

Autor(es) Juan Ximénez Llamas      
Destinatário(s) Juan Manuel de Alcantud      
In English

Letter from Juan Ximénez Llamas, a presbyter from Belmonte, to Juan Manuel de Alcantud, a barefoot Franciscan.

The author explains to Juan Manuel de Alcantud that having passed Lenten, he has more spare time to write. He comments that «N» (the person he does not want to mention) has fasted for twenty days, which made her suffer a great deal given that she would drink nothing but water during that period.

Following an accusation for «alumbrados» against María Isabel Herráiz, the Blessed of Villar del Águila, a trial took place between 1802 and 1808. The trial broadened to include many other people accused of being complicit in her delusions. Maria Isabel Herráiz believed that Jesus Christ was within her and, as a result, she would not take communion. Some of the other accused stated that they could see Jesus as a child appearing on her chest. When she renounced the faith she admitted her mistakes. All the signs, visions and revelations she had received as true and given by God, were the work of an evil spirit. She also blamed this evil spirit for tricking her into believing that the Lord had materialized in her body in order to accomplish an overall reformation and to establish a new apostleship. She declared she had to die in Rome and ascend into heaven three days afterwards, and these facts were announced in the Apocalypse and other sacred books. Maria Isabel Herráiz also argued that the Devil was to blame for all these thoughts, since her imagination had been transformed and warmed by him. She admitted that her accomplices were looked for and incited by her. In her statement, she argued that she did not make a pact with the Devil, but she was possessed by him. Furthermore, she admitted to allowing worship of herself, although she insisted it was all a diabolical artifice. According to her, she was blameless regarding the uproar in the village. Apparently there were disturbances among her followers, the «endiablados». On the upper margin of folio 20r there is an annotation that reads: "from the same priest to Alcantud" and "March the 29th 99".

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
Ave Maria Purissima
[2]
Mi Amigo y estimado P Lector:
[3]
Ya hemos salido de la faena de Quaresma, y Cumplimto de Yglesia, y de consiguiente mas desocupados para podernos escrivir,
[4]
yo no lo he hecho antes lo uno por lo ocupado del tiempo, y lo otro por no haver ocurrido cosa particular.
[5]
ya dixe a Vm en mi ultima como N. havia principiado el ayuno como el año pa-sado, y en efecto ha continuado, y cumplido los veinte Dias, qe se conclu-yeron con la Quaresma;
[6]
los ocho primeros fueron de ayuno totalmte natural sin probar cosa alguna de comida, o bebida, y en el discurso de ellos padecio muchissimo principalmte de sed,
[7]
y en los restantes ha bebido un poco de agua para enjuagarse, pero ha padecido bastante de hambre, sed, y otras cosas, y principalmte en el Cumplimto Yglesia durante el tiempo de confesiones, y comunio-nes, que ha sido con mas extremo qe otros años;
[8]
ha estado algunos ratos mui debil, pero mui fuerte para ir a Comulgar:
[9]
La mañana de Resurreccion fue despues de los oficios quando tomo xicara de chocolate, y concluyó su ayuno,
[10]
y sigue tomando los alimentos, qe es regular, y me parecen convenientes ea.
[11]
El Sr parece le da algun retoque a esta obra, pues haze Dos Dias qe de la vehemencia de los impulsos esta reducida a tener qe estar en la Cama, pero va por las mañanas a la Yglesia:
[12]
en fin su respuesta comun es qe no sabe como esta, y aora mas qe nunca.
[13]
A la Vizenta, qe la anime Vm, qe haze bastante siguiendo la Comunidad
[14]
qe tenga Vm fe qe no es casualidad el qe no haya sabido Vm su accidente.
[15]
Mas:
[16]
Que de el alma qe ve N. tan baxa en la presencia del Sr, qe no entiende sea por humildad, sino por mui decaida en la Virtud, qe despues de tantas demostraciones se retira el Sr de ella,
[17]
y la Sra hizo lo mismo a quien recurrio despues
[18]
esto me dize ponga a Vm qe no puede escrivir.
[19]
Me alegrare haya Vm salido con felizidad de su Quaresma y que haya ya descansado.
[20]
No ocurre otra cosa.
[21]
Reciba Vm de los de Casa,
[22]
y queda de Vm como siempre este su afectmo Amigo, Capn que le ama en JC mi Sr y su Purissima Me
[23]
Oy 29 de Marzo de 99. Juan Ximenez Llamas
[24]
Ya tengo gana de ver a mi Purissima
[25]
digame Vm como va ya Vizente de su adorno ea

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view