PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1538. Carta de Juan Luis Argente para su hermano Francisco Juan Argente, fraile.

Autor(es) Juan Luis Argente      
Destinatário(s) Francisco Juan Argente      
In English

Letter from Juan Luis Argente to his brother Francisco Juan Argente, a monk.

The author advises his brother Francisco Juan Argente to reflect on everything that is happening to him, and recommends him to return to his monastery, or, if he still wants to continue with his studies, to go to Paris or to Italy.

The defendant of this process was Francisco Juan Argente, Bernardine monk of the Monastery of Valldigna (Valencia). He was accused of the crime of heretical propositions, but his process was eventually suspended. The letter he was sent to the prison of the Holy Office in Cuenca from his brother Juan Luis Argente was joined to the proceedings as a proof that, if released on probation, the prisoner would have probably run away from the realms of Castile.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
padre
[2]
los casos de la fortuna so de muchas maneras asi q lo que hos ha acaescido tomaldo co patietia y regonoce vra vida
[3]
pensa que dios lo ha permetido asi para q os emedeys
[4]
vra mira en lo que le deservis y pcurad en serville
[5]
no fieys de la mocedad porq ta viejo soys para lo q toca al morir como huno de ciene anyos
[6]
guarda q es humo nra vida y de adversidades ni psperidades no agays caso.
[7]
mucho quisiera hablaros enpero mi indispusicio me causa no poder como por Joha ferrer sabreys.
[8]
quiero daros hu cosejo y pagar sinco sueldos.
[9]
que hos determineys en huna de dos cossas o de tornarhos a vro monesterio y esto creho que hos seria mas sano para el alma q es todo nro bie q todo lo demas es vento.
[10]
o si todavia quereys pseguir vro estudio hos vays a paris o en italia y q estudiens muy bie porq n os acaesca lo q agora.
[11]
p pidos por merçed pcureys en serviros del juhizio q dios os dio porq es bueno
[12]
y asi si no os servis d l teneys mas culpa q otro
[13]
mira q andando como is y no servis a dios y vays co mucho menoscabo de vra horra.
[14]
n os fatigueys por lo que hos a acaesido q las fortunas por las gentes passa
[15]
el porq dios lo sabe
[16]
y si hobre quiere mirar en ello quando viene alguna psequcio poco mas o menos vehe la causa d ella
[17]
hazeldo vos assi q lo mesmo hare conocereys y podreys poner en ello remedio.
[18]
y pdona porq n os veo pues hos digo ariba la causa
[19]
y ago fins comendadome a V R
[20]
de Torrente a xv de Julio any 1538
[21]
vro herno q mucho os ama Joha luis ARgente

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view