PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1684. Carta de Domingo Lóriga y Andrade, capitán, para Pedro Andrés de Miranda, alférez.

Autor(es) Domingo Lóriga y Andrade      
Destinatário(s) Pedro Andrés de Miranda      
In English

Letter from Domingo Lóriga y Andrade, captain, to Pedro Andrés de Miranda, ensign.

The author writes Pedro Andrés de Miranda that he is sending him twelve ducados, and informs him about some receipts.

The lawsuit was brought in 1690 and involved Juan de Marcián, priest, and Domingo Antonio Lóriga, lawyer. Captain Domingo Lóriga y Andrade, the deceased father of Domingo Antonio Lóriga, had a debt of five doubloons with Antonio Seixas y Caamaño, priest rector of San Martín de Tabeayo (La Coruña), as demonstrated by a document signed by Domingo Lóriga y Andrade in 1678. Antonio Seixas y Caamaño and left orders that, once dead, that money should have been obtained from in a certain amount of masses made by different priests. One of these priests, Juan de Marcián, was the plaintiff, who denounced Domingo Antonio Lóriga because that did not accept the debt left by his father. In addition to the certificate already mentioned, four cards signed by Domingo Lóriga y Andrade were collected in the proceedings. The first one (PS6092) is provided by the applicant to demonstrate that Domingo Lóriga and Andrade had a debt to Antonio Seixas y Caamaño. The other three cards (PS6093, PS6094 and PS6095) were handed over by Pedro Andrés de Miranda, resident in La Coruña and friend of Domingo Lóriga y Andrade, to compare the signatures. In the process it was demonstrated that the four letters were written by Domingo Lóriga y Andrade, and that the signature was the same of the certificate. Therefore, Domingo Antonio Lóriga, as the legitimate son of Domingo Lóriga de Andrade, had to take over his father's debt.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
Sr Pedro Andres mi amigo
[2]
deje asta aora de Remitir a vmd los Rescivos de amaro Patiño y Po nicolas para q llebasen a vmd el dinero porq ellos no son puntuales aunq se fenesca el plazo
[3]
y domingo Antto estaba aca
[4]
y si no ay alla quien les de cuydado no lo toman
[5]
aora asi q baya domingo Antto para esa ciudad le tendra de q le llieben a vmd con puntualidad los doze ducados q ynportan los dos Recivos q Remito de q sobran siete Rs para en qta de la sissa de las pipas q procurare tanbien qto antes dar el dinero a vmd
[6]
y le suplico perdone tanta ynpertinencia y me mande qto fuere de su agrado
[7]
dios gde a vmd felizes as
[8]
suya sigras y jullio 18 de 1684
[9]
B l m de vmd su serbidor Domingo loriga y Andrade Sr Po Andres de miranda

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view