PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

[1795-1805]. Carta de Atanasio Martínez (Zamarra) para fray Felipe de los Rubielos, franciscano descalzo.

ResumoEl autor narra a fray Felipe de los Rubielos el devenir de sus días y le informa de los sucesos más relevantes que le van ocurriendo, parece que en compañía de la beata María Isabel Herráiz. Asimismo, da cuenta de los sentimientos y emociones que va teniendo en relación con las revelaciones que tiene a veces.
Autor(es) Atanasio Martínez
Destinatário(s) Felipe de los Rubielos            
De España, Cuenca
Para S.l.
Contexto

El proceso se abrió por alumbrados contra María Isabel Herráiz, la beata de Villar del Águila, entre 1802 y 1808. Se trata de un amplio proceso en el que se incluye a muchas otras personas que tienen relación con ella y se les acusa de ser cómplices en las ilusiones de María Isabel Herráiz. Ella creía que Jesucristo se encontraba en ella, por lo que no podía comulgar, incluso algunos otros acusados afirmaban que veían a Jesús hecho Niño en el pecho de la acusada. Cuando ella abjuró reconoció los errores que había declarado, errores que se debían al mal espíritu que había sido el causante de todas las señales que ella había recibido, las revelaciones, visiones que ella había creído que eran verdaderas y enviadas por Dios. Lo mismo ocurría con la creencia que María Isabel Herráiz tenía de que el Señor se había colocado en su pecho y que se había consagrado en su cuerpo para efectuar una reforma general en el mundo por su ministerio y para el establecimiento de un nuevo Apostolado y que había de morir en Roma y su cuerpo subir a los cielos al tercer día, hechos que estaban anunciados en el Apocalipsis y otros libros sagrados. María Isabel Herráiz alegaba que todos estos pensamientos los había tenido por culpa del demonio, quien había transformado y acalorado su imaginación, ofuscado su entendimiento, entorpecido su razón para no descubrir el engaño. Justificaba que sus cómplices fueron buscados e inducidos por ella. En su declaración alegó que no pactó con el diablo sino que fue él el que la poseyó. Asimismo, reconoció que permitió la adoración de la que fue objeto, pero todo fueron artificios diabólicos. Los alborotos que se dieron en su pueblo tampoco fueron culpa suya, puesto que algunas personas creyeron en ella pero todo fue obra del diablo porque esas personas estaban en mal estado. Parece que hubo alborotos y excesos por parte de los "endiablados" o creyentes en la Beata Isabel. Tanto Atanasio Martínez como fray Felipe Rubielos figuraban entre los apóstoles de la beata. Esta carta fue incautada a Atanasio Martínez. Éste fue detenido por ficción de revelaciones, culto y adoración a la beata María Isabel Herráiz, siendo reprendido y desterrado por 8 años de Cuenca y Villar del Águila.

Suporte un cuarto de papel escrito por recto y verso.
Arquivo Archivo Diocesano de Cuenca
Repository Inquisición
Fundo Procesos de delitos
Cota arquivística Legajos 642-643, Expediente 7825, Pieza 21
Fólios [288]r-v
Transcrição Laura Martínez Martín
Contextualização Laura Martínez Martín
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

Texto: -


[1]
Alavdo sea el Sor Sacrdo y S P m No tengo aqui papel
[2]
Carisimo P mio:
[3]
e visto con el devido aprecio Las divinas prevenciones que Vm se sirve acerme en su ultimo escrito
[4]
quisiera se estampasen en mi corazon como doctrina del divino espiritu
[5]
y procurare enmendarme en adelante sintiendo el el fondo de mi alma si ando desagradable a el Sor pero es tal mi demasiado orgullo que esta tarde en la oracion ya por un repenton iba a cometer nuevo esceso porque asi como esta mañana beia en el Sor como en un clarismo espejo que exigia el boto de castidad perpetuo, mas me detuve por la misericordia del Sor en cometer el dho y nuebo exceso:
[6]
y entonces me dijo que si que admitia por mi parte el sacrificio y que lo dijese a Vm que lo proporcione con la otra.
[7]
e tenido esta tarde 3 repeticiones sobre esto mismo.
[8]
Yo quisiera con llegado la mas pura umildad y perfeccion de todas las virtudes agradar al Sor pero bien
[9]
que si el sr no iciese toda la costa digo que desdichado de mi
[10]
quien no se confundira al ver los excesos del avatimto de
[11]
oy a estado conmigo en la mesa mientras e comido y aviendole pedido antes su vendon para no excederme de su voluntad. dejava ya de comer y me dijo podia comer una poca de calavaza y dejar las judias por lo esputar a dolores colicos estando el estomago
[12]
Despues le di unas pocas mas y pedi su div bendicion para reposar un poco,
[13]
y abiendo dormido asta las 2 y ma fui dispertado interiormte mas no aciendo el justo aprecio dio el mismo Sor un golpe en la mesa con el macillo de travajar;
[14]
postreme a sus divs p pidiendo perdon y como no savia si le agradaria seguir con tan larga oracion travaje una ora o mas pero conocia la llamada del Sor.
[15]
a las 4 entre a la oracion y al istante recivi conocimiento queria el chonon
[16]
ubiese entrado antes pa acompanarle por lo mucho que padecia en la ora de la salve y en unas monas o animales que ay en la ciudad.
[17]
que dia abra tenido el pobrecito senor.
[18]
digame SC. qe e de acer
[19]
despues de escrita esta y cerrada quiere el Sr le diga Vm sus mismas papalabras y me lo a repetido por 3 bezes
[20]
y son las sigtes: si, si y dile que lo proporcione con la otra
[21]
Alabado sea el SSo Sacramento.
[22]
continue Vmd en la misma forma hasta por la mañana:
[23]
pida Vmd qe si no le desagrada la peticion, de a entender su voluntad acerca de si se ha de continuar:
[24]
y en todo caso qe cumplamos con su beneplacito Recu-rir en la misma forma a la Purissi-ma Reyna:
[25]
aunqe no intentamos el pedir milagros, puede su Magestad assegurarnos lo suficiente,
[26]
escriva Vmd por la mañana y en su vis-ta resolveremos

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view