PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

[1795-1805]. Carta de Atanasio Martínez (Zamarra) para fray Felipe de los Rubielos, franciscano descalzo.

ResumoEl autor escribe a fray Felipe de los Rubielos, interesándose por su estado de salud, pues parece que el destinatario ha estado indispuesto, y le da algunos consejos para que se sienta mejor. Le pone al día del resto de novedades que le atañen, especialmente las relacionadas con sus sentimientos religiosos, pues se siente afortunado por la fuerte presencia que el Señor tiene en su vida y todo lo que hace por él.
Autor(es) Atanasio Martínez
Destinatário(s) Felipe de los Rubielos            
De España, Cuenca
Para S.l.
Contexto

El proceso se abrió por alumbrados contra María Isabel Herráiz, la beata de Villar del Águila, entre 1802 y 1808. Se trata de un amplio proceso en el que se incluye a muchas otras personas que tienen relación con ella y se les acusa de ser cómplices en las ilusiones de María Isabel Herráiz. Ella creía que Jesucristo se encontraba en ella, por lo que no podía comulgar, incluso algunos otros acusados afirmaban que veían a Jesús hecho Niño en el pecho de la acusada. Cuando ella abjuró reconoció los errores que había declarado, errores que se debían al mal espíritu que había sido el causante de todas las señales que ella había recibido, las revelaciones, visiones que ella había creído que eran verdaderas y enviadas por Dios. Lo mismo ocurría con la creencia que María Isabel Herráiz tenía de que el Señor se había colocado en su pecho y que se había consagrado en su cuerpo para efectuar una reforma general en el mundo por su ministerio y para el establecimiento de un nuevo Apostolado y que había de morir en Roma y su cuerpo subir a los cielos al tercer día, hechos que estaban anunciados en el Apocalipsis y otros libros sagrados. María Isabel Herráiz alegaba que todos estos pensamientos los había tenido por culpa del demonio, quien había transformado y acalorado su imaginación, ofuscado su entendimiento, entorpecido su razón para no descubrir el engaño. Justificaba que sus cómplices fueron buscados e inducidos por ella. En su declaración alegó que no pactó con el diablo sino que fue él el que la poseyó. Asimismo, reconoció que permitió la adoración de la que fue objeto, pero todo fueron artificios diabólicos. Los alborotos que se dieron en su pueblo tampoco fueron culpa suya, puesto que algunas personas creyeron en ella pero todo fue obra del diablo porque esas personas estaban en mal estado. Parece que hubo alborotos y excesos por parte de los "endiablados" o creyentes en la Beata Isabel. Tanto Atanasio Martínez como fray Felipe Rubielos figuraban entre los apóstoles de la beata. Esta carta fue incautada a Atanasio Martínez. Éste fue detenido por ficción de revelaciones, culto y adoración a la beata María Isabel Herráiz, siendo reprendido y desterrado por 8 años de Cuenca y Villar del Águila.

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por las cuatro caras.
Arquivo Archivo Diocesano de Cuenca
Repository Inquisición
Fundo Procesos de delitos
Cota arquivística Legajos 642-643, Expediente 7825, Pieza 21
Fólios [291]r-[292]r
Transcrição Laura Martínez Martín
Contextualização Laura Martínez Martín
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

Texto: -


[1]
Alabado sea el SS Sacramento
[2]
Aunqe Vmd hayga hechado lo qe anoche tomó, y aunqe no lo ay-ga hechado tome Vmd una xicara de chocolate de a onza sin pan a no ser qe la necessidad compela a esto:
[3]
esto sera a el recibo de esta
[4]
Si es gusto de el señor qe Vmd ayune mas, puede hacer qe el estomago no retenga la comida; aunqe para conozer yo, si en caso qe no la retuviesse proviene de causa natural o sobrenatural.
[5]
le digo, qe to-me chocolate, y con un vaso de agua;
[6]
y si practicada esta diligencia, si parece otra vez, o dos, de tomar algun sustento ligero, no lo re-tuviesse el estomago, y Vmd tuviesse vigor y fuerzas suficientes, para la oracion, la cabeza firme de ya es otra cosa.
[7]
Aun quando el estomago no retuviesse la comida, tomar dos o tres bocanadas de agua para humedezerse las fauces y esto tres o quatro veces a el dia, como tambien quitarse el silicio y omitir la disciplina, segun siente el p Alcantud.
[8]
Si estuviera Vmd en donde yo pudiesse hablar boca a boca y en donde se pudiesse estar a la misa entonces seria tal vez otra cosa:
[9]
pero si Vmd padece algun deliquio en especi-al de noche, sin poder llamar ; yo temo eso.
[10]
escrivir lo qe ayga ocu-rrido.
[11]
Carisimo p mio:
[12]
son las dos y media cerca y continuando con el que Vm se a servido comunicarme digo qe la mañana a sido mui buena y corta la debilidad del estomago
[13]
aunque la naturaleza spre dice yo soy la que padezco; pero las fuerzas me parece son muchas;
[14]
y mas aora que salgo de tener cerca de dos oras de oracion para desagrazia del sor de los excesos que se cometen en estas oras en las mesas profanas, y demas con la gula con un total olvido de sus divinos preceptos.
[15]
y por mi qe no me cave pequeña parte.
[16]
E sido tan favorecido de la misericordiosa mano del sor que mi alma se derrite en su amorosa presencia;
[17]
el abrasado amor de los serafines me parecia poco para alavar y engrandecer al sor
[18]
Al principio de la meditacion a sido sobre el excesivo amor de quedarse con nosotros y el abuso de tan profundisimo misterio, como inconprensible beneficio
[19]
e pedido al Sor que quanto antes buelba por su onrra y mi alma a sido engolfada en un mar de dulzura y alegria por aver criado a este fin, esta nueva Aura y Purisima criatura, que es la restauradora de su perdido onor,
[20]
es la que restablezara igualm la ruina de su Yga Sta
[21]
es la que levantara los mas altos cedros del Libano,
[22]
es la que impedira que los lobos carnizeros destrozen y den a destrozar el Ynozentisimo y manso cordero de dios,
[23]
es la que detiene y contendra el azote de la divina justa tan merecido pr nra Yniquidad.
[24]
es la que alcanza grandiosismas misericordias,
[25]
es la que no a dado gusto alguno a su cuerpo pr llenar las largas medidas de su dilectisimo
[26]
es las complaciencias completismas de la veatisima trinidad y de ntra Purisma Reyna de los As
[27]
es la que tiene admirados todos los Angs y pasmados los cortesanos del cielo, y no sera menos en la tierra:
[28]
es la que nro amorosismo p heterno y dios inmenso a elegido para la obra de las obras, el misterio de misterios, el sacramento de sacramentos, y la maravilla de las maravillas,
[29]
y es la que mi entendimiento no alcanza y menos puede esplicar mi lengua
[30]
y es el todo de mi proteccion; pues a quien temere yo
[31]
Y si en retorno de tan altisimas excelencias pudiera acer alga cosa por el amor inmenso del sor que no aria yo,
[32]
asistido de su eficacisima gracia todo quanto aga y pueda acer sera nada + comparado con la dignisima retribucion que merecen tan altisimas obras, atendida la epoca e infeliz situacion en que nos allamos;
[33]
mas el brazo poderoso del sor resplandezera brevemente en uno y otro emisferio:
[34]
gras a dios señor por todas vs obras
[35]
Hace Vm muy bien en obrar segun el dictamen de nro benerado pe
[36]
y no pereceremos; pues si otro es las niñas de nra p m ese es no solamte las ninas si es tambien el blanco y los ojos del sor y de s p m porque es y sera el deposito de todas sus confianzas,
[37]
y siendo el mismo a quien el mismo señor se a rrendido que mas puede ser?
[38]
beneremosle con la devida reberencia como a nra caveza pues el sor nos da exemplo.
[39]
dira Vm que estoy loco, pero no estoy dementado, mas estoy para suvir mas alto qe S P que otra cosa. llego mi mug y no se como salir por lo ardoroso que estoy
[40]
pido al sor &a

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view