PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1796. Carta não autógrafa de Francesco Saverio Todi, compositor e violinista, para Dom João de Almeida de Melo e Castro, diplomata.

Autor(es) Francisco Saverio Todi      
Destinatário(s) João de Almeida de Melo e Castro      
In English

Letter from Francesco Saverio Todi, a composer and violinist, to Dom João de Almeida de Melo e Castro, the Portuguese plenipotentiary minister in London.

The author gives a detailed account of his arrival by boat in Lisbon and of all the errands he has done on behalf of the addressee. He succeeded in delivering some letters to the Prince before the regular courier arrived, and he visited the addressee's friends and family. He sends some black olives and toothpicks.

The author was an Italian violinist, the husband of the Portuguese lyric singer Luísa Todi and former concertmaster of the Bairro Alto theatre in Lisbon. By the time these letters were written he was seeking the help of the Portuguese plenipotentiary minister in London, Dom João de Almeida de Melo e Castro, to try and get back the income on the money he had given to Jean-Joseph de Laborde, Marquis of Laborde, the banker in the court of Louis XV (France). Since Laborde had been sentenced to the guillotine and his son was exiled in England, he was trying to get to him through the Portuguese diplomat. As the letters prove, he was also doing errands and favours in Lisbon to the Ambassador.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
Illmo e Exmo Snr D João de Almeida Mello e Castro Lisboa 20 de Fevereiro de 1796
[2]
Muito meo Snr despois de tantos trabalhos e de huma estada de sette semanas em Falmut que me custou mt dinheiro pare-cendome ao mesmo tempo de estar prezo em huma emxovia parti pela graça de Deus pa Lisboa,
[3]
e trazendo nove dias de Viagem cheguamos a esta Barra de Lisboa, em compa de outro Paquete q tambem vinha pa esta,
[4]
este era o segundo paquete
[5]
mas o meo que deveria ser o primeiro pa entrar por imfelicidade ficou fora da Barra tres legoas sem poder entrar por cauza da corrente
[6]
e o outro foi mais bem sucedido q entrou logo
[7]
nestas circunstancias vendome eu afflito q não podia entrar e o outro entrar primeiro fui obrigado (pa querer dar cumprimento a sua comissão antes q se desem as cartas do outro Paquete) a chamar huma moleta do alto a qual com despeza não piquena me quizesse levar a Lisboa a qual me tumou e me levou a Lisboa
[8]
e dezembarcando em Belem fui logo em direitura a caza de Manoel de Figueredo, o qual não estava em caza
[9]
e esperei q viesse emthe as onze oras da noute,
[10]
o qual quando entrou q me vio ficou perplexo
[11]
e entregandolhe as cartas de V Exa elle ficou mto contente
[12]
e logo de madrogada hia a Quelus entregalas a sua Alteza visto q não era ja oras de poder partir pois q o Principe havia de estimar muito assim como elle estimou mto de ter recebido estas cartas antes de se terem recebido as cartas do segundo Paquete:
[13]
O dito Manoel de Figueredo me fes ver huma carta de V Exa em a qual lhe escrevia de me fazer ter do Principe algum reconhecimto por este trabalho o q eu fico a V Exa mto obrigado
[14]
mas eu lhe respondi q não era correio, e q tudo quanto tinha obrado nesta ocazião era tudo em obzequio a V Exa a qm por todos os modos deveria de servir e ter tambem a honrra de servir a este nosso Principe.
[15]
Passei a vizitar ao Snr Luis Pinto e juntamte agradecerlhe as recomendaçoens q me tinha feito pa com V Exa
[16]
elle se alegrou mto e mandou logo huma ordem por hum correio pa vir todo o meo fato pa terra o q não tinha feito por cauza da preca com q vim,
[17]
emfim toda a commissão de V Exa executei como desejava e com a maior brevidade posivel
[18]
tudo está entregue.
[19]
Entreguei a caixinha em Santos a Irma de V Exa a qual me entreteu mais de huma ora querendo saber como V Exa passava de saude
[20]
e teve ao mesmo tempo contentamto de falar comigo por lhe dar noticias de V Exa com qm tinha estado
[21]
sua mana se queixou de V Exa q não lhe escrevia senão raras vezes
[22]
eu o desculpei dizendo q V Exa se achava sempre ocupado e sempre trabalhando e por iste motivo não tinha tempo de escrever como dezejava,
[23]
me parece q cumpri com o recomendação q V Exa me fes a respeito deste assumpto etc
[24]
Entreguei tambem as Emcomendas ao Illmo e Exmo Snr Marques de Niza
[25]
Não encontrei o Irmão de V Exa o qual está em Villa Vicoza e não lhe pude fazer o recado q V Exa me diçe se acazo elle pergúntase por V Exa
[26]
agora lhe dou huma noticia q elle està pa receber quazi hum milhão do Tio q tinha governador em o rio de sena q morreo e lhe deixou tudo
[27]
e esta riqueza vem na Nau das Quintas
[28]
e foi testamentairo o governador de Goa q vem da Bahia junto com a da nau das Quintas
[29]
Remeto essa carta da Ermã snra sua mana q me a remeteo para a fazer emviar a V Exa
[30]
Pelo segundo Paquete remeterei a Falmut ao Consul de Portugal hum Barrilinho de Azeitonas pretas bem acondicionadas com a caixinha dos palitos q tenho a honrra de remeter a V Exa
[31]
Fui a jantar com a snra condeça de Caparica aonde todos me perguntarão por V Exa e pelo Snr Lupo e se se portava bem com V Exa e se tambem o protegia e se elle fazia conta da proteção de V Exa
[32]
V Exa pode imaginar o q eu poderia dizer sobre este particular etc etc etc
[33]
me perguntarao se o Snr Lupo se aproveitava com este viajar com o grande estudo q deve de fazer e eu lhe diçe q verdadeiramte estudava e se matava com o estudo e q havia comprado huma grande Livraria, e q despois de jantar andava a passear e hia fazer os seos Estudos as cazas dos B o q elles snres condes de caparica ficarão bem contentes de verem o quanto aproveitava esse Snr D Lupo.
[34]
Estimarei q V Exa passe com saude mto perfeita e que disponha da minha vontade q em tudo esta pronta pa lhe obedecer como dever
[35]
este q confessa ser
[36]
De V Exa o mais atto Vor e Cdo Franco Saverio Todi
[37]
PS me escreve minha mulher q lhe escreverão pa hir a Napoles
[38]
cazo q suceda farei participante a V Exa

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view