PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1819. Carta de José Gonçalves Castelhano, foreiro, para António Vidal Ferreira Pinto, padre.

Autor(es) José Gonçalves Castelhano      
Destinatário(s) António Vidal Ferreira Pinto      
In English

Request letter from José Gonçalves Castelhano, a land tenant, to António Vidal Ferreira Pinto, a priest.

The author asks the addressee to come as soon as possible and give his wife the last sacraments. Since he doesn't want the woman, who is unwell, to be in fast for long hours, he asks the addressee to come and stay overnight at his house.

The chaplain of Cururupú (Maranhão, Brazil), the Reverend António Vidal Ferreira Pinto, was denounced in 1813 by an enemy of his, the farmer José Gonçalves Castelhano, for a number of crimes. The defendant was accused of living outrageously under the same roof for more than nine years with Faustina Teresa, the wife of the Lieutenant António dos Reis, and with Maria Benedita, a freed slave, as his concubine. He was also accused of being very slow in the administration of the sacraments, and "a refined dealer." He was believed to give shelter to criminal and exiled men, to abuse women, to open other people's letters in order to discover their secrets, and to ask too much money for celebrating baptisms and matrimonies. The plaintiff also complaint about the theft of his ox, which trespassed the lands of the accused and was killed by him.

At the end of a criminal case that lasted six years, the Reverend António Vidal Ferreira Pinto was found not guilty.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
mto Rdo Snr Pe Anto Vidal
[2]
Meu amo e sor não dezejava dar-lhe tamanho emcomodo por ver na figura em q vmce esta, porem como se ofreçe e não sei
[3]
, a ma dona da caza amanheçeo hoje mto emposebilitada e pede quer ser porvida dos provimentos da igreja,
[4]
e juntamte favor
[5]
i ella não pode estar mto tempo em gejum
[6]
quera vir e faça o favor vir hoje pornoitar pa esta madrugada q assim hovilla de comfiçam e sacramentalla
[7]
e comsertemos como ha de ser se vmce pode ir de cavallo senão quero mandar negros pa vir Vir de Rede pois o meu dezejo he tella prompta pa o q Ds N Sr for servido
[8]
e com a sua reposta saberei o q hei de detreminar etc.
[9]
Dezejarei q ja tenha algumas milhoras na sua molestia a qual lhe dezejo como qm he
[10]
de vmce amo obro e menor Cr Joze Glz Castilhano

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view