Visualização das frases 1561. Carta do padre Matias Bicudo Furtado para Lourenço Pires de Távora, embaixador em Roma. Autor(es)
Matias Bicudo Furtado
Destinatário(s)
Lourenço Pires de Távora
Resumo
O autor, residente no Cairo, dá cabais informações ao embaixador português em Roma: refere-se longamente a assuntos de política, viagens, comércio e relações pessoais.
Texto: Transcrição Edição Variante Modernização - Cores
[2]
Em xbiij de março passado tive hũa de vs do primro de fevereiro
da qual entendo aver reçebido quatro minhas por via de thomas de
carnoça po o qual as eu avia enderesçado mas não de maneira q vs
me dis porq a copia da de xxij de julho e a de xxix d outubro cria
eu lhe serião mandadas por via d Arrauza mas paresçe que frco
biffoli ou não teve nesta parte o cuidado q cumpria ou ellas lhe não
forão a mão a tempo q o podesse fazer /
[3]
todavia folgo serẽlhe dadas
porq servirão ao menos de mostrarlhe o cuidado q tenho do q me
manda /
[4]
nas derradras não escrevi a vs algũs queixumes
dos meus olhos por ao tempo ( louvores ao senhor ) me achar algũ
tanto milhor delles
[5]
e assi não avendo este empedimẽto escrevi
por todas as naos q pera meçina partirão e sou çerto serão minhas
cartas dadas a joão lomelino por o bom cuidado q frco biffoli me es
creve aver tido em lhas enderesçar
[6]
por via de veneza lhe não
tenho escrito por não aver pera ali outra nao q a que a copia
desta levará /
[7]
e vs pode crer e estar satisfeito não faltarei
de por todas vias o avisar de tudo o q qua passa /
[8]
As cousas do suez tenho escrito a vs estarem em calma e ter
jafar capitão mãdado a corte e cresse mãdar pedir dez gales
somte pa cõ ellas fazer prezos na costa de melinde ou da india /
[9]
A
reposta e resolução desta sua petição se espera cada dia e crese sera a q
elle deseja poq alem de aver mãdado grosso presente aos barõs he feito
deste cairo o q nas minhas passadas escrevi a vs ser
do zebir mto grande amigo seu /
[10]
Assi q elle cõ espe
rança e eu cõ cuidado grandissimo d entender tudo o q for
possivel seus desenhos e de tudo o q socceder avisar a vs /
[11]
e açerqua das cousas de suez não há q de novo lhe
( como digo ) tudo ali está em calma /
[12]
aqui no cairo faz e te
nho entendido avera pera se poderem armar xxb galés /
[13]
A madra de q avisado tenho ser vindo em quatro naos hé já toda
vinda d Alexandria aqui e os nossos portuguezes passarão os dias
passados o tempo em trazer as costas da borda do nillo a hũa terra
çena q perto está onde se poem em pilha , he antre elle remos mais
de mill /
[14]
Tanto q Anrrique da gama aqui chegou compeçou logo a mostrarse a toda
sorte d homẽ crendo q po esta via lhe viria a salvação /
[15]
e foi isto tão desor
denadamte q vendo eu os dãnos q daqui lhe poderião vir lhe fiz por hũ
portuguez desses cativos amigo meu entender quã errado caminho
levava pa poder alcãsar o q tanto mostrava desejar e q soubesse
çerto q nesta terã avia hũ homẽ mto particular servidor de vs e que
por sua liberdade faria tudo o q fosse possivel / a qual cousa seria
mto façil se elle de sua parte puzesse hũa pouca de paçiençia somte
e q çedo por carta de vs veria a çerteza do q lhe dezia /
[16]
ficou elle
algũ tanto acquietado com esta esperança e ao seu servidor es
creveo hũa carta e nella me dava conta de suas cousas e me roga
va quisesse verme cõ elle /
[17]
não quis eu nesta parte fazerlhe serviço
vendo quã rota a fama de sua fugida entre judeus andava mas não
deixei de o fazer cõçolar o milhor q pude dandolhe a causa por q
ao tempo se não podia por em obra o q eu po elle desejava fazer /
[18]
passou algũs dias cõ esta esperança e vendo q o q eu lhe dezia se dillatava
mais do q elle qria tornou de novo a matarme com recados vão e
recados vẽ ,
[19]
e poderão tanto os descõçertos q nesta partida fez q temẽ
do eu hũ mais grave quis cair em hũ não peqeno erro e deter
minei verme cõ elle
[20]
e antre as mais cousas q cõ elle passei
lhe pedi se lembrasse de quẽ era e q pois nosso señor o avia tra
zido a tal estado soubesse elle averse como homẽ prudente e maduro
e não como mãcebo na qual cõta o tinhão os q de seus descõcertos sa
bião prometendolhe por sua liberdade fazer o q por minha propia
pessoa deveria cõ outras pallavras cõ q elle devera ficar satisfeito ,
[21]
mas
não quis minha vẽtura e triste sorte q isto lhe podesse persuadir
mas queria ( sem ponderar o perigo em q todos encorriamos ) se puze
sem logo em execução çertos conçeptos ( ou por milhor dizer ) sonhos
seus /
[22]
mas como nosso señor nos maiores trabalhos se ache
quis por sua bondade infinita socorrernos cõ a carta de vs
mais q po outra de mỹ cõ mto contentamto reçebida
[23]
entendendo elle o officio q eu avia feito em avisar
delle a vs e o q me mãda por sua liberdade aja de fazer se
acquietou e esta çerto da liberdade q nosso señor po sua mise
ricordia lhe dará /
[24]
eu folgo em estremo entender os desejos
q vs della tem poq quanto sinto serẽ elles maiores , tanto
mais me esforçarei a nisso servir ,
[25]
e darme o cargo desta
obra reçebo po merçe grandissima
[26]
espero servila em cau
sas em q mais por seu serviço se arrisque ,
[27]
e o q neste
negoçeo dis lhe farei não quero sirva de mais q de me
resçer o q diguo elle tenha ordenado entregarse a judeus
do qual proposito o eu tirei e tinha determinado dar este
cargo a hũ christão amigo meu
[28]
e desta determinação
me tenho tambem por bom respeito tirado e tenho outro
q cõ mta industria e cuidado e a salvamto de todos faria cõ a
juda de nosso señor tudo o q vs neste caso pode desejar ,
[29]
seu amo esta por baxa deste cairo e crese virá mto presto
outro em seu luguar porq segũdo a uzança turquesqua
não he esse o seu /
[30]
se elle se fosse seria pa nos hũ grãde bém
poq em se querendo partir o poderiamos fazer nosso feito
e mto a nosso salvo ,
[31]
e isto estou esperãdo e terei çerteza po
todo maio /
[32]
e sendo caso q o dito baxa aqui fique tenho deter
minado tanto q esta çerteza tiver metelo em hũa ca
sa q ja pa isso tenho mto secreta e nella estara até a cousa
se resfriar e depois darei ordem como passe a essa corte
e casa , e isto cõ ajuda de nosso señor seria té o fim de setẽbro /
[33]
ora vs deve estar mto satisfeito e cõfiar q neste nego
çeo farei tudo o q for neçessario ,
[34]
e viva seguro e cõtẽte
porq a menor parte desta obra tenho mais a cargo q todas
minhas cousas jũtas poq tanto o amor q a suas cousas
tenho q quando eu bem fizesse po seu serviço mais
daquillo q eu posso não deixaria por isso de ser mto menos
do q eu devo e do q eu qria poder po elle fazer /
[35]
e nesta
não tenho mais q dizerlhe somte pedirlhe cõsole
cõ ao señor Amto da gama e a sora dona isabel
da silva encomẽdandolhe q cõ orações seja ajudado
nosso proposito e entenção poq isto hé o de q a
mais neçessidade /
[36]
Já por meçina tenho dado aviso da reçebida das suas de 2 e ulto
de novẽbro /
[37]
o dupplicado q dis averme po veneza mãdado não te
nho té agora avido , mas esperasse cada dia nao po a qual o terei cõ
os xxb # q na sua dis por a dita via me mãda /
[38]
o que açerqua dos escravos me mãdo diga aos portuguezes e fiado
res / fiz / e na esperança q em vs tem vivẽ todos mto cõtẽtes /
[39]
Eu tenho escrito a vs os nomes dos q novamte são vindos e cõ
esta serão tambẽ escritos por elles mesmos ,
[40]
agora morreo
aqui hũ tal castanho q era patrão de fusta /
[41]
Terei cuidado de fazer o offiçio q me mãda cõ o mocadão
[42]
creo
aceptará de boa võtade a merçe q vs lhe offereçe /
[43]
Dos corrimtos d Anto pinto me não espanto q ja sei serem
todos esses homẽs criados na india nessas nossas partes
tanganheiros , mas não queria q sua enfermidade fosse
tal q causasse algũa tardança e enpedisse sua vida /
[44]
Folgo mto em estremo ser André Ribro cheguado a
essa casa ,
[45]
fez o q eu lhe rogei , nẽ d homẽ tão honra
do esperava eu menos /
[46]
Com o visorei ser tal devemos todos estar cõtentes ,
[47]
quei
ra nosso señor faça de manra como estes imigos não
gozẽ tanto de nos como , te aqui fizerão / ainda q passa
do o cabo de boa esperãça dizem cursarẽ logo outros vẽtos
[48]
Eu escrevi a vs ser surrate toma
do por Ilerei de cambaia por assi mo affir
marẽ da parte d hũ sequeira q aqui está ca
tivo / mas depois soube não aver mais
q pagar o capitão daqlla fortaleza tributo
a Ilerei nosso senor /
[49]
aviso a vs da mta quantidade d espeçias q aos
o estreito os dous anos passados veo e se espera
ainda este ,
[50]
e quero crér q tanta copia como aquí
vejo vir não podera passar sem consentimto dos que
aqllas partes governão /
[51]
e crea ser mto mais do que
nas passadas tenho dito poq cada dia entrão neste cairo ca
ravanas do tór e cóçer e não trazẽ outra cousa que
espeçias
[52]
e tenho sabido serem entradas d hũ anno
a esta parte neste cairo çínquoenta mil quintães
d espeçias de toda sorte e o mais hé pimẽta , cousa q
não sei eu se a vs parescera fabulosa / mas já
pode sér que o q direi lhe dará algũa cór de verdade /
[53]
A renda desta speçia estava agora faz tres annos em
cem saccos ( tem cada sacco seiçentos e vinta çinquo
cruzados ) e de dous anos a esta parte arribou a
duzentos e çinquoenta saccos em tres anos /
[54]
e assi
A renda d Alexandria estava em trezentos saccos e
po causa da mta quantidade de pimẽta q na terra
há arribou a quinhentos saccos em tres annos /
[55]
ora veja vs esta puia a qual não seria se a
mta copia d espeçias não fosse ,
[56]
as naos venezea
nas q ao porto d Alexandria vẽ não levão outra
cousa q espeçias e se as não ouvesse nhũa entraria
nelle /
[57]
e o mesmo digo das de frança /
[58]
eu não sei a causa
por q s Al permite q os mercadores da india tratẽ
neste estreito pois disso lhe vẽ grande dãno / /
[59]
não
seria mto milhor q pois as naos q ao estreito vẽ partẽ
dos portos de s Al ou donde ao menos os podẽ obriguar
q s Al quizer ordenar q nhũa nao sob pena
castigo entrasse neste estreito /
[60]
e quẽ quizesse /
navegasse pera ormus , e os direitos que
quer outro porto do estreito ao turco pagão , pagasse a s Al
e dali poderião levar os mercadores suas roupas
q hé porto do sophí e dali por terra a halepo , e damasco ,
como agora fazem /
[61]
resultarião daqui mtos proveitos
a s Al ,
[62]
o primro q descarregando os mercadores suas
mercadorias em ormus não se poderia furtar tãta
quantidade de pimta| como por qua se faz / o 2º q paga
rião os direitos em ormus / o 3º q não vindo por
esta parte nẽ po aqlla tanta quantidade de pimẽta
serião venezeanos neçessitados hir po ella a portugal /
o 4º e mais importante q vedandose esta navegação
o turco não teria gales em moquá , nẽ averia suaquẽ
nẽ coçer e o estreito não seria tão abũdante de naos
gelvas e outros navios como agora hé / e não leva
rião a india tantas mercadorias ao bem dos nossos
tão contrairos como agora levão / poq as naos q pa
a india vão não levão senão cobre , azouge , enxofre ,
lanças , espadas , cavallos , e turcos /
[63]
veu q cada ano vẽ
hũa nao de surrate mto grossa carregada de pimta e não
leva outra cousa q armas e turcos cõprados po seu
dro /
[64]
ora os capitães de s Al não vem isto / porq
dara o visorrei cartas ao capitão de surrate pa po
der mãdar naos ao estreito pois hé çerto ser imigo e não
pretẽder outro q nosso dãno e avisar os turcos de nossas
cousas /
[65]
contẽtome cõ aver tocado estas cousas assi em
breve sobre as quães creo fará vs o descurso neçessario /
[66]
Manda o visorrei tres catures ao estreito a quẽ novas
d armada ,
[68]
o suez
esteril de todos os do estreito , e a elle não
de nhũa parte , assi po caresçer de pão agoa e das mais
neçessarias como po o turco po causa d armada q alí
está dar esta ordem /
[69]
e não hé como a nossa ribra de goa
q não vẽ turco nẽ mouro daqllas partes q não saiba
q não saiba dizer quantos pregos tem o galeão são luís
assi q a gelva ou navio q o nosso catur tomar não
pode do q no suez se faz dizer cousa çerta / senão de
ouvida /
[70]
o são homẽs curiosos de saber , delleitão se de
novas / a mais rustica e bestial gente q ha no mũdo /
descalsa / nua morta de fome e de çede ,
[71]
se mãda
saber novas do Abexim hé outro / mas d armada hé
impossivel saberẽ outras salvo as q já algũas ve
zes levarão , . s . . falsas , inçertas e algũas vezes dã
vosas /
[72]
quanto milhor seria q s Al ordenasse como
neste cairo estivesse hũ homẽ de quẽ este cargo se
podesse cõfear pa q vendo as cousas por seus olhos
possa dar o aviso neçessario assi na india como em
portugal ,
[73]
e seria tambẽ cousa mui expediente
ordenar s Al como nesta carreira andassẽ dous
homẽs indianos christãos pa q do q aqui estivesse
levassẽ cada monção cartas a india /
[74]
e desta manra
se saberia çerto o q se faz e s Al seria servido
e escuzarse hião gastos e risco das fustas q ao es
treito por esta causa vem /
[75]
Do Abexim não tenho nova algũa ,
[76]
os frades ou embaixa
dores ainda aqui estão ,
[77]
do q delles se fizer avisarei /
[78]
e não se offeresçendo outro peço a nosso señor faça
tão contente quanto ha feito a mỹ em mo
por señor , e peçolhe aja por bem reconhesçer /
sempre por tão verdadro e obrigado q
eu lhe sou /
[80]
Beija as Illes mãos de vs /
Mathias bicudo furtado
Edit as list • Representação em texto • Wordcloud • Representação em facsímile • Manuscript line view • Pageflow view