PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1629. Carta de Maria Pinta para a irmã, Isabel Pinta, e para a mãe, Catarina dos Reis.

Autor(es) Maria Pinta      
Destinatário(s) Isabel Pinta       Catarina dos Reis
In English

Note from Maria Pinta to her sister, Isabel Pinta, and to her mother, Catarina dos Reis

The author writes her sister, telling her about the place where she is incarcerated and giving her news about the sentences of other prisoners of their acquaintance.

Maria Pinta was accused of Judaism by the Inquisition. She was arrested in Lisbon, in 1626, along with her sister, Isabel Pinta and their mother, Catarina dos Reis. In March 1629, after being taken to a torture session, she was placed in a different cell. As she had previously shared a cell with her sister, mother and other four women, she wanted to send them news. Therefore, she convinced the jailer that she had brought another woman's cloak by mistake and wanted to give her back and bring her own. When the switch was made, the jailer got suspicious and found the notes sewed in the hems of the cloaks; eventually, he handed the notes to the Inquisition.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
dizei a bautista q a pisca esta aviada q veo dezoito pesoas
[2]
veo mais a preta e a molher de rudrigo e fa do Loureiro
[3]
dos outros não se sabe,
[4]
a perola q supos esta aqui e lhe manda recados e a boa nova sra minha mai e avo e festigou novas suas
[5]
se puder ser dizer a boa sorte q diga a do Loureiro que esta ca o Irmão e o filho que tronou

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view