PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1672. Carta de Francisco Carvalho Nassi para Rodrigo Antunes e Rodrigo Dias Henriques, homem de negócios.

Autor(es) Francisco Carvalho Nassi      
Destinatário(s) Rodrigo Antunes       Rodrigo Dias Henriques
In English

Letter from Francisco Carvalho Nassi to Rodrigo Antunes and Rodrigo Dias Henriques, business man.

The author asks the recipients to send some products, given the difficulties he and his family have lived in that land.

Given the suspicion that the Sephardic communities were trafficking goods and information to the detriment of the English Crown, several ships coming from or going to the Netherlands on their behalf were intercepted. In fact, the provisions in the Cromwell Navigation Acts prohibited the commercial contacts of the English colonies with the Netherlands, Spain, France and their overseas possessions. The proceedings that were initiated, under the guard at the Supreme Court of Admiralty, arose in the context of four moments of great tension between those two powers: the 2nd Anglo-Dutch War (1665-1667); the 3rd Anglo-Dutch War (1672-1674); the Seven Years’ War (1756-1763); and, finally, the 4th Anglo-Dutch War (1781-1784). The documentation found on board and preserved in the archive - private correspondence and cargo records - was taken as documentary evidence of the practice of cargo smuggling at sea. The letters described here are also demonstrative of the quality of the relationships within Sephardic families (Jews and converted), with the existence of strategically distributed social networks: on the one side, the settlers positioned below the Equator, more precisely in one area of the West Indies’ Seven Provinces (in the Caribbean), as part of the Dutch overseas territories; on the other, family and business partners, located in the main ports in the North Atlantic, important centers of financial and commercial activities. Incidentally, in some of these letters we may observe the occurrence of loanwords of English and Dutch origin belonging to the lexical-semantic field of trade relations. Examples of this are “ousove” and “azoes”, for the English “hoshead” or the Dutch “okshoofd”, an ancient measure of volume. In the present case, we have a set of letters that were transported on board the Dutch vessels Het witte Zeepaard, Bijenkorf, Fort Zeeland and Gekroonde Prins. They were coming from the port of Paramaribo and bound for an important and strategic port of the Company of the West Indies - Flushing, in North America - through the Caribbean.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
sr Ro Entunes E Ro dias Enriques
[2]
serenham 12 de 7bro 1672
[3]
En pro lugar Estimarei sua boa saude de Vs sias
[4]
a que tenho esta pa servelos
[5]
per não perder oCasião não quis deixar de facer estas duas regras pa lhe pedir a Vs sias me dem novas suas E juntamente avesar lhe En Como per ordem do sr Rafael despenosa avise os a V sias sobre que me avisen Con sua Conta lhe fiCava En suas maos de Vs sias a quem pedia me fosem pocos E mais de pesoa que foce segura E que rendera alguma Cousa pa sapatos dos meninos E algum mantemento que qua ao presente Estamos tam nesesitados que pela grande falta temos muita gente grave a mengoa
[6]
asim senhores lhe peco vejão minha petisão pa que do rendimento me mandim algo E Estes sapatos sem toCar No Capital que Ele quer
[7]
adeos seja pa alguma boa oCasião
[8]
E Como não tenho aviso de V sia me não sei detreminar a algo E Como Conheco seu bom selo de Vs sias E a resam que ha ainda falo como apartes tam En terlados eu me Cotam:
[9]
Espero aviso de Vs sias como boas Novas de suas saudes que sejão boas E p sr as pespe per largos anos ais como deus gde
[10]
pro E De Vs Sias Franco Carvalho Nasi

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view