PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1672. Carta de Bento da Costa, dono de engenho, para Agostinho Coronel Chacon.

Autor(es) Bento da Costa      
Destinatário(s) Agostinho Coronel Chacon      
In English

Given the suspicion that the Sephardic communities were trafficking goods and information to the detriment of the English Crown, several ships coming from or going to the Netherlands on their behalf were intercepted. In fact, the provisions in the Cromwell Navigation Acts prohibited the commercial contacts of the English colonies with the Netherlands, Spain, France and their overseas possessions. The proceedings that were initiated, under the guard at the Supreme Court of Admiralty, arose in the context of four moments of great tension between those two powers: the 2nd Anglo-Dutch War (1665-1667); the 3rd Anglo-Dutch War (1672-1674); the Seven Years’ War (1756-1763); and, finally, the 4th Anglo-Dutch War (1781-1784). The documentation found on board and preserved in the archive - private correspondence and cargo records - was taken as documentary evidence of the practice of cargo smuggling at sea. The letters described here are also demonstrative of the quality of the relationships within Sephardic families (Jews and converted), with the existence of strategically distributed social networks: on the one side, the settlers positioned below the Equator, more precisely in one area of the West Indies’ Seven Provinces (in the Caribbean), as part of the Dutch overseas territories; on the other, family and business partners, located in the main ports in the North Atlantic, important centers of financial and commercial activities. Incidentally, in some of these letters we may observe the occurrence of loanwords of English and Dutch origin belonging to the lexical-semantic field of trade relations. Examples of this are “ousove” and “azoes”, for the English “hoshead” or the Dutch “okshoofd”, an ancient measure of volume. In the present case, we have a set of letters that were transported on board the Dutch vessels Het witte Zeepaard, Bijenkorf, Fort Zeeland and Gekroonde Prins. They were coming from the port of Paramaribo and bound for an important and strategic port of the Company of the West Indies - Flushing, in North America - through the Caribbean.

The author tells about some events of their relatives and also about the state of the colony.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
Sor Agostinho Coronel chacon
[2]
Serinão 20 de Agosto 1672 a
[3]
A de sima copia da q escrevi a VM o dia q Parese,
[4]
depois disso não hei tido mais carta de VM.
[5]
estimarei coando Reseba Está gose boã saude E toda a obrigação o mais q deza E nos continue El Dio a q temos Para melhor o servir como devemos, Livrandonos do Cuidado que estamos de se aver Prinçipiado a guerra, dandonos a paz E quietasão q avemos mister
[6]
a sra nosa cunhada Rachel salom fica cazada moço Raphael Aboab q dahi veo em ma Conpa Para barbadas q esteve em ma Caza alguns aos la E ca, o Coal depois da vinda dos framengos se deu tão Boã mão Elles q tem hoje mui cabedal, e está sor de engo q conprou p 150 mil livras de asuqre em conpa de Ingrez,
[7]
estão mui contentes,
[8]
E a sra mto mais de se ver em sua Caza E milhor do q ninguẽ dos q aqui estão, no q eu fiz mto p q tivese Efeito pq não deixava de ter alguns desgostos os seus;
[9]
Alo da ffonseca tido mtas Pendensias sua mai E iros Respto do Cazamto q fez e continuão cada vez mais
[10]
athe lhe averẽ Posto bẽ as mãos, e sahido bem escalavrado delles, Reseosos de q tome a outra ira da mulher, o q Elle mto dezea
[11]
mas duvido tenha Efeito p não estar mto Pa cobisar p a mta carga de debitos q tẽ às costas E não ter Credito Pa huã placa, o q o pasa o pobre Cavaleiro mal p todas as vias,
[12]
todos lhe sentimos seus trabalhos, p seo proseder e termos, defrente de todos os seus, mas so Ds lhe Pode ser ,
[13]
o engo q vendeo ser p tão alto Preço não o avansou nada,
[14]
e outra plantajẽ q tinha vendido pla não lha aseitarão q a tornou a tomar, mtos debitos q nella tinhão feito q não val mto o q lhe Custa,
[15]
esta informasão dou a VM p ma pedir q não custumo meter me em vidas alheias,
[16]
estimarei a não de VM a ninguẽ de meo nome
[17]
não continuo a ma obra do engo athe ver como as couzas se poem, E os cobres Baixẽ do grande Preço q tomarão;
[18]
fica na costa huã fragata q veo de barbadas e mais Ilhas Pieter De Raedt p Cabesa, o Coal grande indio E se Resea os amotine Contra nos,
[19]
esta se aprestando navio Pa lhe sahir ao encontro,
[20]
do q suseder avizarei avendo lugar,
[21]
E o q Pode nos Livre deste e outros encontros que Reseamos,
[22]
E nos mande de Breve novas de pazes, q do contrario estamos jugados aos dados,
[23]
Inda q o forte está Bẽ prevenido de gente E mais nesesario,
[24]
em todos VMs nos Recomendamos o amor q devemos,
[25]
El Dios seja todos La E qua E as
[26]
Bentto Da Costa

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view