PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1736. Carta de Manuel Ferreira da Silva para [Isabel de Sousa].

ResumoO autor manifesta-se indignado por ver que a destinatária foi expulsa de sua casa; promete resolver o problema.
Autor(es) Manuel Ferreira da Silva
Destinatário(s) Isabel de Sousa            
De América, Brasil, São Paulo
Para América, Brasil, São Paulo
Contexto

Isabel de Sousa e Manuel Ferreira da Silva foram denunciados por concubinato em 1748. Na sequência do auto crime instaurado, Isabel de Sousa apresentou duas cartas que guardava de Manuel. São as que encontramos nos autos de justificação,aí incorporadas em junho de 1750. Na verdade, esta correspondência serviu para corroborar o argumento de que, 14 anos antes, Manuel Ferreira da Silva fizera promessas de casamento a IsabeldeSousa, "pelas palavras seguintes: «que prometia a Deus e à Virgem Maria de receber a ela suplicante por sua mulher» e que esta mesma promessa a ratificara logo depois da Páscoa próxima passada em casa de Manuel Fernandes Rosa, assistente na freguesia de Mogi do Campo (...) e que fiada nesta promessa se lhe entregara e tivera vários atos com o suplicado, de que resultou ter sete filhos, de que são três falecidos e quatro vivos" (transcrição modernizadas).

Suporte meia folha de papel escrita em ambas as faces.
Arquivo Arquivo da Cúria Metropolitana
Repository Esponsais
Fundo Interior, SP, Itanhaém a Porto Feliz
Cota arquivística PGA-073
Fólios 5r e v
Online Facsimile http://www....
Transcrição Ana Leitão
Revisão principal Rita Marquilhas
Modernização Clara Pinto
Data da transcrição2016

Texto: -


[1]
Minha sra não lhe posso emcarecer o sintimto q tive coando me diseram que vmce tinha partido
[2]
e não fallo eu com o sr irmão q bem lhe fiz a diligencia por chegar a tempo de lhe menefestar o meu
[3]
como eu a vmce lhe disese coando pa as minas q me avia de imformar a Respeito do que vmce tem padesido pa plhe satisfazer o seu credito que não fui as minas a outra cuoza se não a hiso
[4]
e rezam por donde lhe escrevo
[5]
eu numqua fis tensão que o sor Irmão uzase tamanha tirania pois avia de emtender que vmce estava em minha caza a hum anno tratandoa como quem esperava tomar estado com com vmce por ver que o padre fazia huma esmolla e que deos me via
[6]
mas dar por este beneficio tam grande como me dise frei bento nas minas e os mais padres que alcansava o seo e como eu tivese isto ajustado a fazerse não a dita de achar a a vmce aqui
[7]
e ficame o sintimto de vmce partrir deste seu sitio com omeis estranhos
[8]
porem fiquame a comsulacão de hir o sor irmão
[9]
eu a vmce não a trata por comadre tratoa como minha espoza pois vmce me pedio lhe fizese esta esmolla
[10]
eu não quero que o sor pai lhe de nada pois tenho com que a sustentar
[11]
so quero q o sor irmão venha com vmce pera asistirmos todos
[12]
e o sor pai se não tiver algum modo de viver por lla vira tambem que asistira gunto comigo que eu ja me emfado de lidar com filhos alheos por ver o que elles fazem e minha auzencia
[13]
asim que vmce me avize logo asim que esta for emtrege inda que seja pello mesmo coreio que ca veio que eu lhe pagarei pera saver adonde vmce esta que quero mandar todo o nesesario pera vmce se perparar pera a eu comduzir
[14]
estimarei que os seos parentes lhe dam a estimacão que eu lhe dei
[15]
athe o prezente os mininos não padesão por falta do nesesario que tudo satisfarei a qm me Recomendo com mtas saudades
[16]
a vmce as mesmas
[17]
eu avia de ser o portador mas quero prantar o Rosa q se eu não asistir não se me fas nada
[18]
o negro fique athe vmce vir pera tratar dos mininos que he o que mais lhe Recomendo
[19]
o sor irmão minhas saudades q lhe não escrevo por estar de
[20]
e fico buscando Reposta todas as oras
[21]
dispois se queixe de min
[22]
não me espelico no sintimto q teive que so a vista me poderei espelicar
[23]
e não serve de mais
[24]
a pesoa de vmce gde deos mt vmce
[25]
oje 15 de julho de 1736 a de vmce mto obrigado Mel frra sa

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view