PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1688. Carta de Pedro Cayetano Fernández del Campo, marqués de Mejorada, para su tío Diego Ventura Fernández de Angulo, obispo de Ávila.

ResumoEl autor noticia a su tío las novedades en el seno de la familia, le agradece la merced que ha tenido con su esposa y aprovecha para pedirle que solucione el asunto de la tapicería lo antes posible.
Autor(es) Pedro Cayetano Fernández del Campo
Destinatário(s) Diego Ventura Fernández de Angulo            
De España, Madrid
Para España, Ávila
Contexto

En 1700 el marqués de Mejorada presentó una demanda contra los bienes del expolio del obispo de Ávila, su tío. Reclamaba la devolución de unas alhajas de plata que le había prestado con motivo del nombramiento del obispo como embajador extraordinario ante la Corte de Lisboa. El pleito fue seguido en primera instancia ante el corregidor de Ávila, quien sentenció a favor del marqués declarando que debía ser compensado por las cantidades prestadas. No obstante, el fiscal de la Cámara Apostólica apeló ante el Consejo de Castilla para evitar el pago de la cantidad sentenciada. Para justificar su posición hizo presentación de dos cartas escritas por el marqués a su tío en que se declaraba la llegada a un acuerdo sobre la susodicha plata. Además de estas dos cartas, el proceso adjuntó otras doscientas misivas escritas entre 1683 y 1691 que fueron revisadas durante el proceso de expolio. En 1705, ambas partes seguían presentando alegaciones para lograr, en el caso del marqués, la ratificación de la sentencia favorable a su causa, y en el de la fiscalía, para sortear el pago exigido.

Suporte un bifolio de papel doblado en folio escrito por todas sus caras y un folio de papel escrito por verso.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Fundo Escribanías de Cámara
Cota arquivística Legajo 35030, Expediente 1
Fólios 144r-145v
Socio-Historical Keywords Elisa García Prieto
Transcrição Elisa García Prieto
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Elisa García Prieto
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2015

Texto: -


[1]
Illmo Sor
[2]
Mi Señor y mi tio
[3]
Rvo la de VS I de 17 del que corre con el gran alvorozo que corresponde a la alegre notizia de que la salud de VS I se conserva en aquel grado que yo deseo;
[4]
y con que assi suzeda por dilatados as tendre esta por la mayor felizidad hechando menos solo q VS I no ejerzite la mia en frequentes empleos de su agrado y obedienzia
[5]
en casa logramos esta buena disposizion con el gusto de haverse zelebrado el savado por poderes el desposorio de mi hera con el sor Conde de Mora quien havia de pasar antes de ratificarle personalmte a Valladolid a poner a una hera en un Convento;
[6]
pero haviendo tenido en toledo donde residia la notizia persuadido de su fineza atropello por todas consideraziones y se vino aqui el martes que se hizo la funzion con gran alegria de todos y espezialmte mia pues haviendo sido el casamentero estoy sumamente gozoso de haver confirmado viendole y tratandole el buen conzepto que me devia su persona no menos estimable que su casa conque quedo ponderado todo:
[7]
los novios estan muy contentos y por conseqa todos
[8]
Dios los haga muy dichosos llenandolos de sus vendiziones.
[9]
He visto la mema del copioso regalo con q VS I se sirve de favorezer a mi mujer y de llenar esta casa sintiendo haga estos exzesos; pues desacredita con ellos la mrd y llaneza con que deve tratarnos y las estrechezes en q le consideran de embaxr mal asistido
[10]
mi mujer renira su pendenzia separadamente pero yo no puedo dejar de quedar en gran mortificazion de q VS I nos trate con la misma explendidez que pudiera a esa Reyna en ocasion semejante
[11]
y ademas de esto tengo otra zircunstanzia para sentirlo y es que mi mujer no querra persuadirse a que se malquista con nuestra familia pariendo hijas, y no querra enmendar su mala costumbre
[12]
En el punto de la tapizeria no tengo que dezir a VS I sino q me alegrare infinito de q VS I convenza y aquiete a Iñigo que es la parte prinzipal y unica de esta orazion
[13]
VS I le responda y conforme lo q el dijere podra resolver lo que Juzgare mas convente
[14]
la carta q el escrivio a mi Primo no se la buelvo a VS I porq temiendo como temo no ejecute el nuevo disparate de pedirmela Juridicamente no tengo otro ynstrumto con que defenderme,
[15]
no obstante si VS I me mandare se la embie lo ejecutare con el mismo gusto que deseo obedezerle en todo
[16]
Nro sor gde a VS I como puede y he mr
[17]
Md 26 de Agosto de 1688
[18]
Illmo sor B l m de VS I su mas Rendo sobro y fiel amigo Cayetano Sor Obpo mi tio.

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view