PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR0030

1576. Cópia de carta de Álvaro Mendes para Manuel Leitão, ex-guarda do Santo Ofício.

Autor(es) Álvaro Mendes      
Destinatário(s) Manuel Leitão      
In English

Copy of a private letter from Álvaro Mendes to Manuel Leitão, prior guard of the Holy Office.

The author gives the recipient some informations about people they know and also about details of his process.

This is the second process of Manuel Leitão, prior guard of the Holy Office in Coimbra, who was accused of facilitating the correspondence between inmates and their families and friends. While in prison, he kept corresponding with an old inmate, Álvaro Mendes. These letters were intercepted and copied by members of the Inquisition, who then put them back in their envelopes and sent them to the intended recipient. This exchange lasted from August to October 1576. The defendant later tried to deny these contacts, but ended up confessing and accusing a large number of other people.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Treslado de hum escrito que apreSentou dominguos roiz guarda do Collegio que lhe deu Alvaro mẽdez pera dar a Manoel Leitão Sõr Christo Jesu more sempre na vosa alma, muito folgei com as novas que me derão de vos e de vosa saude deos vola de pera seu servico qua nam ha novas que vos dar senão que o Vila esta como sempre esteve e milhor e nam haa que falar nelle os mais estam muito bem o brandão e o doutor estão em evora nos termos em que vos estais e firmes e se não he esse velhaquo paneleiro nam haa cousa que vos faca dano. Avisaime se aveis mister alguã cousa que loguo volo mandarei e descancai que nẽ aguora nem em nenhum tempo vos faltara nada porque os boõs amiguos que tinhes tendes aguora e tereis sempre e por expiriencia e por obras vistes isto e vireis sempre e muito folgara que dous dedos estiveseis certo nisto pois pera elle he tanta verdade como pera vos E se ouver ordem pera lho lembrardes fazeio, nenhuã cousa haa de novo neste caso mais que o que vos sabeis que eu tenho por muito bom nam aver novidade que parece tudo esta quieto santa marinha e todos vosos amiguos estão bem e semtem vossos trabalhos e esperã em deos de muito cedo lhe ver bom fim elle vos de muita consolacão vosso filho haa muitos dias que não haa nova delle vossa molher estaa de saude


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases