PT | EN | ES

Menú principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

CARDS3106

[1665]. Carta de Joana Mendes para o sobrinho Miguel Henriques de Fonseca, advogado.

ResumenA autora mostra-se desiludida com o sobrinho pelo desgosto que este deu aos seus pais ao casar-se com uma moça mal falada.
Autor(es) Joana Mendes
Destinatario(s) Miguel Henriques de Fonseca            
Desde S.l.
Para Portugal, Lisboa
Contexto

Processo relativo a Miguel Henriques de Fonseca, acusado em 1672 pela Inquisição por crimes de judaísmo, heresia e apostasia. O réu era advogado da Casa da Suplicação, em Lisboa, e da sua família foram também presos, pela mesma suspeita de judaísmo, o seu pai, tios e primos, todos acusados pela Inquisição de Évora. Foi acusado de ter ido a casa dos tios e, num jantar, ter querido anunciar a palavra de Moisés para sua salvação, e, por causa dela, não comia carne de porco ou de coelho. O réu, nos cárceres da Inquisição de Lisboa, foi sempre vigiado, tendo atestado os guardas que jejuava três dias, o que Miguel Henriques de Fonseca negou. Aliás, este réu começou sempre por negar culpas, afirmando em várias sessões de interrogatório que não via razão para estar encarcerado. A mãe era já falecida e deixou-lhe bens, matéria sobre a qual escreveu à irmã, Soror Ana Maria da Piedade (religiosa professa no Convento de Santa Clara de Beja) na carta CARDS3107. O réu possuía uma livraria que constava de 600 corpos. O seu processo é muito longo, devido às suas recusas de confissão. Acabando por fazê-lo, Miguel Henriques de Fonseca foi sentenciado com excomunhão maior e confiscação de todos os bens para o fisco da Câmara Real. No último fólio ‒ antes das contas do processo ‒ está escrito que o retrato se devia afixar no "lugar mais público e acomodado [...], onde estará até o tempo o gastar".

Soporte um quarto de folha de papel não dobrada escrita no rosto e no verso.
Archivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Fondo Inquisição de Lisboa
Referencia archivística Processo 9485
Folios [84]r e [85]r
Transcripción Mariana Gomes
Revisión principal Leonor Tavares
Contextualización Mariana Gomes
Normalización Catarina Carvalheiro
Anotación POS Clara Pinto, Catarina Carvalheiro
Fecha de transcipción2009

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Ao Sr migel enriqu es da fonsequa que Ds gde em Lesboa da relasão

Bem emtendia eu q nem so as ocupasois do ofisio vos estrovavão a q pesou deseis por vos minha senão q erão varios e desordenados pensamentos q vos fasiam amdar com a cabesa a roda e vos fizerão dar com grande ceda e cair como badio do mundo pois vos casastes com hũa mosa de soldada criada a vosa amdse e mais dela se dis nesta tera seus redadores não diguo porq cei verguonha de o fazer niso veio dar o voso brio e a tempo dos vosos com me pareser q parase q não meresies mais so o q me tira de pezar o grande desgosto q destes a voso pai q tamto vos ceria e amdou em ir ovindo de vosa mai q não quis aseitar casamento ricos e orados so por vos não dar desporto bem lhes pagastes este amor com tempo e se he me destes samtado no meu poso q não a vi bem e q de q teveseis lhe avisem enganas se dea mto bem e considera permesa q fizestes diante de duas testemunhas a Ds noso Snor e meus a sua psantisima mai homde so lhes asceo q ha e viver e mais hey de vever na outra vida nesta asim q eu não caso outra guamsa de vos mais q dar noso Snor conhesimento da molher q estais pesoindo a qual vos da ho ceo pesuir e loguar i sam de sujo dezejo

desta tia q numca o fora nem vos me sabereis o nome

Leyenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewVisualización por frase