PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

CARDS7170

[1827]. Carta de Maria José Benedita Franca de Barros para Gertrudes Caetana Fialho.

Autor(es) Maria José Benedita Franca de Barros      
Destinatário(s) Gertrudes Caetana da Cunha Fialho      
In English

The author writes her friend giving her information concerning the ongoing judicial process

The defendants in this process are Maria Isabel Barreto de Pina and Gertrudes Magna, both accused of stealing in the house of the Counselor José da Cunha Filhado, who had passed away. The complaint was presented by Gertrudes Caetana Fialho, sister of the deceased and married to João Paulo Fabre. Due to the lack of evidences, the defendants were considered not guilty , but the complainant contested the decision. The defense argued that the letters presented as proof of guilty had no value, since most of they didn’t even have stamps. Some of the letters were believed to have been written by the complainant’s acquaintances or by herself, Gertrudes Fialho. The process contains a petition signed by the people of Torres Vedras, on the defendant’s behalf.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Illma Snra Dn Gertrudes

Resebi as amaVes notiçías de Vsa que es-timo bem como deVo e afirmo de noVo que na falta das amaVes companhias de Vsas nada que tanto prazer me dei e ja que não poso obter a fertuna de hir Velas quero darlhe as notiçias desta thera em ponto piqueno pois todas seria persizo huma rresma de papel, sabera primeiro que o juis esta duente e que o Veriador que Governa ospede do franCa e o mesmo franCa o aSeçor e o mesmo fr proCurador das prezas repare bem agora Valendose desta aberta derão aqui huma Justeficasão que sempre prosudeirão mto bem e são pesouas de mtos bons Costumes e no meio destas testemuinhas derão duas que diserão que a Carelota lhe disera na Igreja que Vsas lhe permeterão grandes Vestidos pa elá depor, Contra as prezas agora Juntarão mais a mesma mtas asinaturas de pesoas desta thera adonde entrarão as Barbozas e toda a sua familia e o todo serão humas trinta pesouas e mtas sei que ComVeCarão e não quizerão hum foi o noso Prior outra foi a familia do joqui feles etc agora esta sumana reCrerão pa o meu homem lhe pasar huma Sertidão de tudo q se Comtinha nos autos da portaria do Snr intendente e como elé a não pasou primeiro por ser segredo segundo porque ja os não tinha na mão; foi xhamado por hum oFecial a prezensa do Veriador e do marouto do FranCa adonde tiVerão hum grande debate mas o meu homem sempre Ficou bem e Vençeu a batalha apezar que ja estaVa amiasado Com o limoeiro, taobem se axõu o marido de Maria Izabel e entre mtas que dise o meu homem queixouse de não lhe dar Dieitos a Sua Snra nos papeis Veja que rizota... taobem dise que tinha dois comtos de reis pa gastar Com Vsas e xamandolhe a Vsas todos os nomes que tem prezas por lei disto pesolhe Como amiga não Fasa cazo pois todos os maos querem


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases