PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS7022

[1670-1680]. Carta de Manuel Ventura de Alarcón para Baltasar Hernández.

Autor(es) Manuel Ventura de Alarcón      
Destinatário(s) Baltasar Hernández      
In English

Letter from Manuel Ventura de Alarcón to Baltasar Hernández

The author writes to Baltasar Hernández to inform and instruct him about how to act. He warns him that he is going to be arrested and give him several advises.

In 1664 Manuel Ventura de Alarcón (also Manuel Fernández in some parts of the trial documentation), native to Horjaco, got married to Catalina Molano. He lived there with his wife for a year and then disappeared. Catalina Molano only had news from him when she learnt he remarried and was living in Granada. The informant was Francisco Romero, a neighbour who saw him with another man from the village on the way to Santa Fe (Granada). The aforementioned neighbour urged them to go back, but only Manuel´s accompanying agreed to do so, whilst Manuel himself refused to return to his wife. Catalina denounced the facts to the Holy Office and the inquiries proved that Manuel Ventura had moved to Granada to work as a farmer and then as an innkeeper. He spent 9 to 10 years in Granada, where he got married to Beatriz Gutiérrez and had to children. The letter provided to the trial documentation as proof was seized to Manuel, who was eventually scourged and publicly exposed for bigamy by the Holy Office.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

a baltasar ernandez yerno del padr santo a tenblque

esta allara vmd con la salud a Dyos todo la tenemos para lo qu es que yo deseo y es mandar t emos enbyando tres cartas y no emos tynydo respuesta de ninguna estamos con quydado De lo que sera y s enbya respuesta y s no ben tu ttu all alla antes que bayan por ty que estan des tryminales o a yr pa tenbleque y no aguardes a que bayan a eso y sabra vmd qu ermana antonya es defunta y asy lo dyras a tu tya marya y a tu prymas ia con esto te dygo que bengas y tragas a tu muger que seran mu byen recybydo y a my ermano baltasar monedero mauchos recados y mi cuñada maria sabes la escrytura que degaste echa de mano de escrybano bendras a cunplilo por byen u por mal un menystro de La fabrica De ganada yra por ty antes oy que no mañana a tu costa


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases