PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS4045

1753. Carta apócrifa de un autor no identificado fingiendo ser Diego Sánchez Carralero y Aguadé, fraile, para Fernando Carralero, abad.

ResumoEl autor escribe a Fernando Carralero fingiendo ser su sobrino, Diego Sánchez Carralero y Aguadé, para contarle que este ha costeado la boda de una joven y remitirle unas coplas compuestas con motivo de dicho enlace.
Autor(es) Anónimo103
Destinatário(s) Fernando Carralero            
De España, Guadalajara, Córcoles
Para España, Zamora, Pedrazales
Contexto

En febrero de 1753 aparecieron sobre los altares de la iglesia del monasterio cisterciense de Nuestra Señora de Monsalud (Córcoles, Guadalajara) unas coplas de carácter infamante tituladas "Seguidillas a una boda jenízara". En ellas se acusaba al cillerero del convento, fray Diego Sánchez Carralero y Aguadé, de haber mantenido relaciones íntimas con una joven que acababa de contraer matrimonio. Pero también fueron objetivo de las injurias otros miembros de la comunidad, como el abad y el padre prior, fray Andrés Calvo y fray Vicente Cervantes, respectivamente. Muy pronto el contenido de las coplas se difundió por las poblaciones más cercanas a Monsalud: Córcoles, Pareja y Alcocer (Guadalajara). Y para dañar aún más la fama del cillerero alguien se hizo pasar por él y remitió un ejemplar de las seguidillas a su tío, fray Fernando Carralero, abad de San Martín de Castañeda (Pedrazales, Zamora). Consciente de la enorme repercusión que estaban alcanzando las coplas, fray Vicente Cervantes solicitó la intervención del Santo Oficio. Las investigaciones realizadas determinaron que el responsable de lo sucedido era fray Cristóbal Núñez, ex general de la Orden de San Bernardo. Este sentía cierta animadversión hacia algunos monjes de Monsalud y había discutido en varias ocasiones con Diego Sánchez Carralero y Aguadé. Finalmente, el Tribunal de la Inquisición de Cuenca decretó la prohibición y el secuestro de las coplas y reprendió a fray Cristóbal Núñez.

La carta aquí transcrita fue enviada a fray Fernando Carralero acompañando a las coplas y este se la mandó a su sobrino, convencido de que se trataba de una misiva apócrifa. Fue Diego Sánchez Carralero y Aguadé quien la entregó entonces al Santo Oficio como prueba de la infamia urdida contra él.

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto.
Arquivo Archivo Diocesano de Cuenca
Repository Inquisición
Fundo Procesos de delitos
Cota arquivística Legajo 603bis, Expediente 7288
Fólios 99r-v
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcrição Carmen Serrano Sánchez
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Carmen Serrano Sánchez
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Padre maestro Abad de San martin

Seria un genero de Yngratitud mui malsonante que un sobrino que tanto afecto merece a Vue Pd no le diese cuenta de lo que aca ha de ejecutar en creito suio Y de sus deudos, Y Puedo decir de fuentidueña, en cuio lugar acaso no se abra bisto funcion de boda tan obstentosa Como la que Yo costee Yo estas Pascuas Pasadas Con el motibo de casar una moça a quien debia obligaciones, asegurando a Vestra Pd que no se omitio nada para acer la boda menorable lo que V P Podra Ynferir de el imPreso adjunto Y al que Por no molestar me remito Suplicando a V p me tenga presente Para el trieño que biene, que Prometo portarme Como asta aqui espero de V p todo fabores de el señor que le guarde muchos aos Monsalud Y febrero 10 de 1753

beso l manos de V p su mas faborecido sobrino Y capn frai Diego Sanchez Caralero Y aguade Padre aba fra fernando Caralero

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases