PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS6029

[1816]. Billete de un autor no identificado para su amigo Felisberto.

Autor(es) Anónimo29      
Destinatário(s) Felisberto      
In English

Note from an unidentified author to his friend Felisberto.

The author gives the addressee some instruction about the person who bears the letter.

Manuel Pérez, Galician, who called himself Antonio Barral, together with two other men, were accused of being a highwayman in the region near Setúbal and in Alentejo. They were seized a dagger, two picklocks, a false passport, and three letters. Two of the letters were written by Domingos Cortés, member of the gang of Pedro Indiano, a prisoner in the jail of O Limoeiro. The note transcribed here is not very explicit, but probably accompanied the letter CARDS0120.

This case, like many others, proves that the memories of the travellers crossing the country, who told of highwaymen and robberies, were actually correct. Robberies and bandit groups, some of them very dangerous, were quite frequent along the roads of Portugal. It is interesting to note that most of the crew had Castilian origins.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Amigo felisverto

el portador d esta es um amigo mio y te lleva saudades de Marranita puedes deClarrarte a el lo mesmo que si fuera franco el portador se llama Anto Badas Manda a tu amigo Anto platillero.


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases