PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7634

1768. Carta apócrifa de Bernardo Gómez Velasco, fingiendo ser anónima, para él mismo.

ResumoEl autor se escribe a sí mismo para fingir que le están advirtiendo de una traición que se está tejiendo contra él en Madrid.
Autor(es) Bernardo Gómez Velasco
Destinatário(s) Bernardo Gómez Velasco            
De España, Guipúzcoa, Mondragón
Para España, Guipúzcoa, Mondragón
Contexto

Pleito iniciado a instancias del conde de Aranda contra Bernardo Gómez y Velasco, al que se acusó de robo y asesinato de una mujer, estafador y por amenazas contra el propio Aranda. Redactó varias cartas anónimas y fingiendo ser otra persona para conseguir dinero de terceras personas. El acusado reconoció en el interrogatorio ser el autor material de esta carta que fingió enviarse a sí mismo para exculparse. Las pesquisas fueron hechas en primera instancia por el diputado general de Guipúzcoa y posteriormente por la Chancillería de Valladolid por orden directa de Aranda, quien marcó los tiempos de la instrucción y urgió al presidente a dictar sentencia. Se le acusó de ser "alevoso homicida, salteador de caminos, ladrón famoso, falsario, perjuro, y sacrílego", y se le condenó a morir en "la horca pública , y cortada la cabeza y mano derecha de su cadáver, que se fijarán en palo alto y se colocarán la cabeza junto a la cruz de Inunciaga en el camino real de Oñate para Legarpia, y la mano en la villa de Bilbao en paraje público". Posteriormente, la Sala del Crimen conmutó la pena por la de prisión y puesta en "vergũenza pública", además de 10 años de presidio en África en calidad de gastador, con pena de muerte en caso de quebrantarlo. Quedó absuelto del cargo de asesinato. Todas las cartas presentadas fueron tenidas en cuenta como pruebas fundamentales en la acusación contra él.

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto y por el recto del segundo cuarto.
Arquivo Archivo de la Real Chancillería de Valladolid
Repository Sala de lo criminal
Fundo Pleitos criminales
Cota arquivística Caja 543, Expediente 1
Fólios 5r-6r
Socio-Historical Keywords Víctor Pampliega Pedreira
Transcrição Víctor Pampliega Pedreira
Revisão principal Carmen Serrano Sánchez
Contextualização Víctor Pampliega Pedreira
Modernização Carmen Serrano Sánchez
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

A Bernardo Gomez y belasco Ds ge ms as como deseo Mondragon Bilbao Diziembre 28, de 1768 Señor Bernardo Gomez y belasco.

Saluz y gracia en nuestro señor Jesuchristo un gran señor y consejero se alla en mui gran peligro por algunos que le trazan tricion con falsedad y os suplico os acordeis de el en buestras oraciones y obras santas pues soi seguro que si bos lo tomais a buestro cargo para con Dios segun me aconseja el que gobierna mi conciencia no saldran con sus falsos yntentos contra la ynocencia que padecera pues es persona que hara gran falta en españa y si fuese caso que os llamen a Madrid ande vmd con cuidado pues tendra vmd mucho peligro de la vida y debuelbo el encargo de este gran señor en rogar a Dios por su ynocencia en buestras contenplatibas oraciones y santas obras las que espero hareis a su yntencion para que no se pierda tanto bien como espera españa de este buen consejero que intentan perder aquelos tridores aunque io soi de la cudrilla aunque con otro yntento y si vmd fuese llebado a la corte que no dudo dejaran de Azer para balerse de los sanos consejos de vmd tener especial cuidado porque sera vmd en gran peligro y a mi me ponga vmd presente en sus oraciones el señor ge a vm

no firmo hasta que el tiempo lo permita.

debuelbo a decir a vmd como se allan en la corte algunos de estos caballeros praticando dilijencia de la traicion


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation