PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR0530

1792. Carta de José de Saldanha, militar, geógrafo e astrónomo, para a sua mulher, Mariana Efigénia da Fonseca Pereira.

Autor(es) José de Saldanha      
Destinatário(s) Mariana Efigénia da Fonseca Pereira      
In English

Love letter from José de Saldanha, military, geographer and astronomer, to his wife, Mariana Efigénia da Fonseca Pereira.

The author shows some concerns about receiving no reply to the letters he had sent before, and comments on the state of the application to increase his salary.

José de Saldanha was accused of bigamy, having married in Brazil with D. Ana Joaquina Tomásia while is first wife, D. Mariana Efigénia da Fonseca Pereira, was still alive, living in Lisbon. The defendant argued that he did not knew about his marriage with Mariana Efigénia. According to him, she misused some letters of attorney to get married to him without his consent. Mariana Efigénia, however, had three love letters that the defendant wrote to her, and presented them in court. The process does not contain informations about any sentence.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Minha querida Mariana

Espoza do meu Coração esta a terceira carta que te escrevo neste preste anno; sendo a primra em Janro e a segda em Mayo, quando os meus incessantes traba-lhos me tem dado algum intervallo: pois que neste Verão passado, ou desde Novembro até o principio de Julho sinco vezes sahi ao campo em Giros de im-numeraveis legoas.

No mez de Fevero do prezte anno recebi huma carta tua de Outubro do anno passado, e a ultima, q tenho vis-to; não seei a q atribua esta falta, mais do q á curiozi-de d' algumas Pessoas, q vendo nos sobre escriptos lettra de Mulher, as terão aberto, e depois não as podendo fexar bem, como chegarão algumas á minha mão meias rasgadas na Obreia, não as emcaminhão mais para diente.

Em Julho do anno passado te escrevi largamente, e passei daqui huma Lettra sobre o meu Procurador no Ro de Janeiro a pagar a Frco Pinheiro Guimarẽs, socio, e correspondente dos amigos Lxas.; e lhe escrevi para que me emcaminhasse a da quantia Logo pa e com effeito constame q o meu Procurador promptamte mte déra o dro, e q o do Franco Pinheiro o remettera pa essa Côrte em Outubro do anno passado, porem até agora não tive resposta alguma do amo Lxa. a qm na mma Occazião escrevi dizendo-lhe q a da quantia ra se embolsar do dro da Patente, e do mais que lhe estivessemos restando; e o q sobra-se se te devia entregar Da mesma sorte como não tenho recebido carta tua nada sei do do dro, nem dos meus requerimtos, e cartas q emtão escrevi pa os Exmos Srs Luiz de Vascos, e Marto de Mello, e ao Dr Franzini mandando eu novas Atestações dos meus superiores neste comtinente

Agora te escrevo por duas vias esta que vai com o sobre escripto ao do Dr Jasinto Soares de Gouvea como tu me tens ordenado, e outra vai debaixo do teu s proprio nome dentro da carta, q escrevo ao amo Lxa., para vêr se assim recebo resposta d' alguma dellas

Estimarei mto estejas livre de padeceres mais molesteas, abensoando-te o Altissimo com a sua divi-na graça. Eu depois da quarta viagem deste verão passado entrei a adoecêr, e sahindo assim mesmo do-ente pa o campo na quinta, e ultima vez, no rigor rigor do inverno, radicou-se de tal sórte em mim a emfermide, que tenho passado bem debilitado, e em-fraquecido nos mezes de Julho, Agosto, e Setembro e agora q principio a restaurar-me

Deus te guarde pr ms, e felices as Rio Pardo 8 de Outubro de 1792

Teu fiel Espozo, e mto do C José

P.S. Penso q com certeza pr todo o anno q vem de 1793. nos recolhere-mos ao Rio de Janro pa d'alli podermos passar a essa côrte: assim agora haja paciencia.


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases