PS8099 1692. Carta de María de Moya para su marido Francisco de Velasco, cubero.
Resumo La autora le ruega a su marido Francisco de Velasco que regrese a casa lo antes posible, lamenta su ausencia y está preocupada porque varias personas están difundiendo el rumor de que no va a volver.
Autor(es)
María de Moya
Destinatário(s)
Francisco de Velasco
De
España, Valencia, Utiel
Para
S.l.
Contexto El proceso se abrió por bigamia en 1694 contra Francisco de Velasco, destinatario de la carta, siendo el reo finalmente penitenciado. Francisco de Velasco, preso en las cárceles, reconoció una carta de María de Moya, su segunda mujer, con la que se casó en agosto de 1692. Con su primera mujer, María de la Cruz, se casó en Udalla (de donde es natural) y él la daba por muerta por lo que contrajo segundas nupcias.
Suporte
un folio de papel escrito por el recto.
Arquivo
Archivo Diocesano de Cuenca
Repository
Inquisición
Fundo
Procesos de delitos
Cota arquivística
Legajo 556, Expediente 6948bis
Fólios
47r
Transcrição
Laura Martínez Martín
Contextualização
Laura Martínez Martín
Modernização
Gael Vaamonde
Data da transcrição 2014
Opções de representação
Texto : Transcrição Edição Variante Modernização - Mostrar : Cores Formatação <lb> Imagens - Etiquetas : POS detalhado Lemma Notas linguísticas
O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.
Hermano mio
Con grandisimo cuidado me tiene el que no aigas es
crito abiendome dicho escribirias de contado como
estubieras cerca de tu lugar ya me parece a mas
de quince dias i no e tenido letra tuia y asi por amor
de dios te suplico no dexes de benir con la puntua
lidad posible por sacar a muchos mentirosos por
que dicen que no as de bolber de lo cual no tengo
io esas confiancas de ti y el dotor bides y martin
de comas an benido a casa a llebarse los trastos del
oficio porque dicen que no bolberas y martin de co
mas que la escopeta que no te la abias llebado que
trataramos de darsela y asi por amor de dios te su
plico no dexes de benir con la brebedad posible
por sacar a muchos mentirosos y cumplir tu como
ombre de bien que te tengo por tal y echa de ber que
aquello que estaba en duda a salido de beras y aque
llas personas que tu Referias ya ban diciendo por
ese lugar lo que les parece y por sacar los mentirosos
te suplico bengas con la puntualidad posible que pues
creer que en quince dias que a que faltas
me pareçe a quince años y si me allara con fuerças pa
ra poder ir me ubiera ido contigo y mi madre i mi
ermano Juan y mi padre te lo encargan mucho
que cuanto antes sea la benida por no dar que ablar
a badaxos los barberos que tu encontraste estuvie
ron en casa y el mas pequeño se acomodo con anto
nio fernandez i el dho lo alle mitido a nabaxas a
ber si se puede acomodar y el que se a quedado aqui
tiene grande gana de que bengas porque le mandes
en que el te pueda serbir que bino mui agradecido el uno i el otro por aberlos encaminado a
mi casa y io recibi garande contento por las noticias que me dieron de ti en cuanto a la
casa no dexes de benir antes de San Juan o si no pues benir antes me escribas de contado
para que no la aRienden a otro no se me ofrece otra cosa sino que Recibas mil Reca
dos de parte de mi madre y mi padre y mis ermanos y de mi parte mil abraços y adios
asta la bista que confio en dios sera con brebedad
Utiel
y Junio a 11 de 1692
tu esposa que desea berte
maria de moia
Legenda:
Expanded • Unclear • Deleted • Added • Supplied
Guardar XML • Download text
• Representação em texto • Wordcloud • Representação em facsímile • Manuscript line view • Pageflow view • Visualização das frases