PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

[1566]. Carta de Juan de Mendoza, pseudónimo de Juan de Segura, tejedor de terciopelo, para su esposa Inés Hernández.

Autor(es)

Juan de Segura      

Destinatário(s)

Inés Hernández                        

Resumo

El autor suplica a su esposa, Inés Hernández, que acuda a reunirse con él, dándole instrucciones acerca de los preparativos del viaje.
Page 34r > 34v

señora mía

esta es pa ynes hernandes y la de abaxo pa vmd sa na vasques

con gran pena Avreís qdado e no saber si me híze algun daño de la cayda hagoos saber que a me susedío muy bíen Aunque parti muy triste e no AVerme despedido de vos bíen porq e sta vída No tengo de quíen hazer cazo si no es de Vra persona Suplicoos q ausencía no cause desamor pues sabeís que vos sola soís bien y co esto yo qdo esperadoos como consertamos los dos Aunq por amor de los avízos de ermana Ayna nos perdíeramos ya yo estoy puesto en salvo de lo de alla me hazed saber qu es lo q pasa porq vi rebuelta Aqlla Jente con ermana y qria saber q s lo que alla a pasado y si aveís puesto por obra Vra partidas y aVeís hecho almoneda de Vros bienes y si no la Aveis hecho suplicos sa mía q mostreís el amor q me teneís e Venir donde yo estoy porq sto os lo ruego con lagrimas de sangre de mi coraço porq no haziedo vos esto q me respondaís q no a esta carta yre luego a esa çibdad y me prezetare e manos de qualquíer Justiçía q quizíere conoser de mi çerca d esto no tengo mas q dezír sino q el q la prezente lleva se llama díego dias gaguero del qual os podreís fiar e Venír co el y si no estuvieredes despachada y acabada de vender Vra hazíenda darl eís mi capa y sayo



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation