PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1625. Carta de Diogo Fernandes, sapateiro e do Santo Ofício, para Francisco da Cunha, provisor e vigário-geral.

Autor(es) Diogo Fernandes      
Destinatário(s) Francisco da Cunha      
In English

Advice letter from Diogo Fernandes, shoemaker and member of the Inquisition, to Francisco da Cunha, provisor and vicar-general.

The author asks that the carrier be sent saying that he had lent money, and says that some people wanted by the authorities are fleeing the country helped by smugglers.

Diogo Fernandes, 52, shoemaker and a member of the Inquisition, who lived in Guarda, witnessed Mécia Nunes escape with her daughters, Grácia and Joana Rodrigues, overnight, having for company two men (the nephew of Fernão Lopes Lameira with the same name and Domingos da Siqueira). Diogo Fernandes was then asked, by a court judge order, to find Mécia Nunes, for which he went up to Castile and other lands. In spite of that, he was not able to find any member of their family.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 19r

Pormita Des ache esta a Vm Com prefeita saude e lhe de mtos annos de vida pa que lhe fasa mtos servisos. fasame Vm mandar despachar o portador Com brividade e mandarlhe pagar seu Caminho se asim for justo eu lhe emprestei quinhemtos res pa o Caminho: nesta Cidade ha homes que pasão os que fogem da nasão e tẽ pasado algus que estavão mandados prender as justisas não devasão destes por serẽ modernas e parese de mta emportansia que se devase e asim mandão alguãs pruvizomis que estão em poder de julião de gois que eu vi Des de a Vm o que pode e eu lhe dezejo da guarda e de dezembro 29 de 625

Criado de Vm Diogo Frz


Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases