PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1752. Carta de Francisco de Sousa Caldas, abade, para destinatário desconhecido, abade.

Autor(es) Francisco de Sousa Caldas      
Destinatário(s) Anónimo389      
In English

Denunciation letter from Francisco de Sousa Caldas, an abbot, to an anonymous addressee whom he trusted, also an abbot.

The author describes how a shoemaker tried to cure using with herbs and superstitious gestures.

Domingos José Rebelo was denounced to the Inquisition of Coimbra because of his superstitious practices.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [36]r > [36]v

Mto Rdo Sor Abbe

Meu amo e sor mto estimarei q vm logre a saude q o meo afecto lhe ofereçe e sirvase da minha como sua q fica certa as suas obdas

Meu amo dou conta a vm em como no mes de 7bro passado estando Eu molestado e no mesmo tempo conversando com joseph da silva meu Freges e elle me dize sabia de hum Homem mto entendido q hera da Frega de sam christovão do piquo de regalados e q fazia grandes curas com remedios da Botica de que com efeito veio o do Homem falar comigo e me afirmou me curava da minha queixa mas que hera necesro dro de que logo lhe entreguei seis mil e coatro centos para mezinhas da Botica e vindo o do Homem com as mezinhas, pedio aruda Alcrim salva, e folha de cana, e cozendo tudo em huma panella me deu hum labatorio por todo o corpo fazendo cruzes dos pes emthe a cabeça, e ao depois pegando em mim me deu com as sellas dos pes na padieira de huma porta, e a agoa do labatorio misturada com as mezinhas da botica cuja mistura Eu vi a foi elle lancar em huma emcruzilhada de hum camo, e depois me pedio a camiza que servio no labatorio, e dize hera pa trabalhar com ella



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases