PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1634. Carta de Sebastián Moreno para Pedro Piñán Castillo.

Autor(es) Sebastián Moreno      
Destinatário(s) Pedro Piñán Castillo      
In English

Letter from Sebastián Moreno to Pedro Piñán Castillo.

The author informs Pedro Piñán Castillo that he did what the addressee had ordered him to do in a previous letter, and gives him detailed information relative to the situation of his renters.

In 1636 Pedro Piñán Castillo demanded from the city of San Clemente the payment of earnings relative to the years from 1633 to 1635. The city, in the person of its lawyer, claimed that the money had already been paid, and it had been collected by Sebastián Moreno, a servant of Pedro Piñán Castillo, in 1634 and 1635. However, Pedro Piñán Castillo affirmed that the right of Sebastián Moreno to collect that money had been revoked by Juan Piñán, the son of Pedro Piñán Castillo, in 1634. For that reason, the documents proving that the money had been paid should had been precedent to that date, and, in any case, the money did not arrive to the family of Pedro Piñán Castillo. To prove all this, he presented various documents, which were joined to the proceedings. However, these are incomplete, so we do not know the sentence.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 67r > 67v

Con la de vmd nos alegramos todos con saber de su salud y de la de mi sa doña ynes y demas de essa casa don manuel llego bueno y bino contento con aber bisto a vmd y a su madre y heras en lo que vmd dice por la suia en lo del concierto del labrador q de fianças respecto de que cumplira el dice que no tiene ningunas y q pa lo que a el le an de entregar q es si el es cunplido mes pasado de su comida q en poco puede engañar q ara asiento de cumplir como se acostunbra en esta tierra y que si no q el no puede ni tiene fiança esto sor conforme a el estilo de esta tierra un asiento se açe sinple en un libro y en esso se pasa aqui somos mui confiados sobre esto vmd bea lo que quiere q esso hare yo y no otra cosa si bien la resolucion del honbre es esta y q si no q busquemos otro q el no se a de obligar a mas en qto a lo que dice vmd de que demas de las 14 fs de tro y 17 de racion esta bien el honbre en las dos libras de aceite q vmd diçe por la suia cada mes dixo q en el concierto q yo remiti a vmd eran 4 libras cada mes y 5 a de bino puro y q de otra manera no puede estar sobre esto abise vmd. enbiele luego a santa ma por la paxa pa mañana le aguardo pa saber qta a lle paxa a llebado y tambien se encabestrara la muleta luego pa irla domando dile al yeguero diezyocho rs y dice le deben 22 y el encabestrar en lo que fuere del gasto hare libro pa armar la cuenta y gasto ase de cmprar mantas y cojines q costaran las mantas 42 rs 12 los cojines y 4 dos cinchas y dos rs un sobentil q es preçiso. en lo q vmd diçe de que adobe algunos cebadales pa senbrar es necesso y se lo tengo abisado a vmd las ijuelas pa saber qdo acaban pa ber en quales se a de arar porq dice po latorre q si no sabe qdo caban q como puede decir nada y domingo perez dice lo propio y ansi es necessarisimo. sobre lo de los barbechos de po gomez tengo abisado tanbien q dice q el arado con su licencia de vmd q enpezo arar debaxo de que abian de arar a medias y que vm le quito el macho qdo abia de hacerlos y q vmd escoja una de dos cosas si quiere los barbechos y q le pague el costo y si no que pagara la renta y q el no se a tomado nada q no Aia sido con trato y consentimiento de vmd. y en lo del azafranal a pagado d este año 3 a de cebada d el q no lo a tenido mas d este año. en lo demas ya le tengo abisado a vmd en lo de po blasco tanbien abise lo q abia dado conbiene con la q vm escribe



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases