PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1634. Carta de Sebastián Moreno para Pedro Piñán Castillo.

ResumoSebastián Moreno informa a Pedro Piñán Castillo sobre sus gestiones en relación a la administración de los renteros. También felicita a su destinatario por el casamiento de su hija y le narra sus novedades familiares.
Autor(es) Sebastián Moreno
Destinatário(s) Pedro Piñán Castillo            
De España, Cuenca, San Clemente
Para S.l.
Contexto

En 1636 don Pedro Piñán Castillo reclamó a la villa de San Clemente el pago de unos réditos correspondientes a los años de 1633 a 1635. La villa, a través de su procurador, alegó que dichos pagos se habían llevado a cabo y que el cobro había sido realizado por don Sebastián Moreno, criado de don Pedro Piñán, en los años 1634 y 1635. Don Pedro Piñán alegó que los poderes de cobranza a don Sebastián habían sido revocados por don Juan Piñán, hijo de don Pedro Piñán, en 1634. Por tanto, las cédulas de pago presentadas por la villa de San Clemente debían ser anteriores a esa fecha y los réditos seguían sin llegar a la parte querellante. Para probar estos hechos, don Pedro presentó diversas misivas que se adjuntaron al pleito. El expediente se halla incompleto, por lo que no sabemos a favor de quién se sentenció la demanda.

Suporte un bifolio de papel doblado en folio, escrito por recto y verso del primer folio y por el verso del segundo folio.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Fundo Escribanías
Cota arquivística Legajo 36515
Fólios 69r-[69a]v
Transcrição Elisa García Prieto
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Elisa García Prieto
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

Page 69r > 69v

La estafeta pasada no pude escribir por no allarme para ello por mis indispusiciones q asta ahora e tenido de que me hallo mejor gloria a dios y por si me daban lugar de llegarme a el alberca a haçer lo que vmd me mandaba pa poder enbiar racon de lo de la casa q tanpoco e podido harelo luego q pueda remiti luego la carta pa el casero no e tenido respuesta pero hallado con uno del alberca y me dixo q todo lo que estaba hecho no balia 20 Rs y como no se el reparo no puedo ni juzar ni abisar a vmd pesome asimismo de no poder responder dando a vmd la enorabuena q por la suia me da del aberse efetuado ya y resuelto las dificultades en en el casamiento de mi sa doña Ana de que a todos los d esta casa a sido de mui grande contento por el de vmd y de mi sa doña ynes a quien tambien doi a su mrd la norabuena qto en ne de doña ma y de maria q todo sea con el aumento de vida y estado que vsmdes se desean y todos deseamos. tanbien me a detenido q a no aber ido q a sido la causa mas principal la enfermedad de ma de que nos a tenido y tiene con harto cuidado desde el dia q vmd salio d esta va de que esta sangrada tres beçes y siendo oi el 20 de su enfermedad no a senalado q sea el mal mas de unas calenturas continuas con crecimientos q el uno de los medios q la curan no se asegura de tabardillo no sabemos en q parara dios haga aquello que su dibina magd biere conbiene a todos pues todo es suio en lo demas que vmd me abisa por su carta q no qudaba con la salud q le deseamos nos a pesado y nos tiene con cuidado no aia pasado adelante pues me diçe q si no lo estorba el mal estaria de buelta en esta va por sn Ju a fenecer este enfado de la cuenta de ursula de cuenca y ju gijaro su cesonario da grande prisa a proseguir en la exon aunq lo e suspendio hasta oi porque como aqui no ai poder de vmd no nos admiten peticion para nada asi en la contradicion de



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases