PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1556. Carta de Miguel de Gámez para Esteban de Aquerreta.

Autor(es) Miguel de Gámez      
Destinatário(s) Esteban de Aquerreta      
In English

Letter from Miguel de Gámez to Esteban de Aquerreta.

The author writes to Esteban de Aquerreta to inform him about their business. He informs the addressee that he has sold all the liquorice and he tells him about the next goods he will sell and about their maritime transportation.

In 1558, Pedro de Arbieto brought a lawsuit against Juan de Aquerreta for the outstanding debt of 235,000 maravedís, for the buying of textiles goods from Flanders. He affirmed that just a part of the outstanding sum had been paid, and presented various letters to demonstrate the commercial relations between him and the accused.

The letters PSCR3014 and PSCR3035 were sent together.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [1]r

Jhs En Enberes a 8 de junio de 1556. sor Esteban de aquerreta señor

la de vm de 16 del pasado rei a 6 del presente a la quoal por ser en repuesta de otras mias respondere en brebe.quoto al regaliz beo quedaba vm abisado de como bendi los 600 quis a 12 s a tienpo de 3 o 4 meses y a dita segura lo quoal yze bisto lo que se trataba de la tregoa y fue con condiçion que se le a de librar en fin de agosto que pa el tienpo cunple que en todo caso sea aqui porque a no benir no la reçebira porque ya el me ofreçe trenta escudos porque el partido sea nenguno y assi cunple q aunque se pague de bentaja en el flete se enbie de lo primero y que este cargado antes del mes de julio de manera q sea aqui pa mediado de agosto o al mas tardar pa fin de agosto porque beniendo pa el tienpo esta de acuerdo que tomara los 1v qusie porq otro no le aga daño y pues vm bey que de tenello bendido al preçio que sta bendido o de bendello a 6 s como se presume q baldra nos ba dezir 300 s de grueso cunple que no mirando en el flete 100 ds ducos mas o menos se nabegue con toda diligençia en algun nabichuelo o azabra que se pueda tomar pa el efeto y un nabichuelo flamenco que partio de aqui los dias pasados que yba a laredo o a bilo lo traera todo por 100 ds ducos e no allando aquel es menester tomar otro nabio que agora en tienpo de paz como no an menester traer mucha gente por 100 ducos o por 150 ducos bendra una azabra y de aqui a lla se le podra dar carga pa que salga mejor mercado y en azer esto no es menester que aya descuydo porque pues la azienda esta presta no es razon q se dexe de nabegar por falta de nabio aunque se aya de pagar el duble porque bale mas perder 100 ds que mil y por soy çierto q el sor su padre y vm pornan la diligençia q cunple no tengo sobre ello que mas dsr de suplicalle se ponga toda diligençia quoato a las mercaderias qdo abisado de las que tomo y el fardel de olandas abra redo despues y la memoria q vm enbiare yra a s s consinado al sor voyz sin que falte nada y las yleras abran llegado despues y vm las abra tomado las que le a pareçido

quoanto a las sacas el sor su padre y vm abisaran lo que sobre ello les pareçe con lo dicho porque cada dia escrebire lo que se ofreçiere çeso nro sor guoarde y prospere bida y estado de vm como desea.



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases