PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

[1820-1830]. Carta de Manuela Sanz para su marido Manuel López, capitán de caballería.

ResumoLa autora escribe a su marido, Manuel López, para darle explicaciones sobre cierto asunto que ha provocado sus celos. También le pide perdón por los errores que haya podido cometer y le dice que sólo desea estar a su lado.
Autor(es) Manuela Sanz
Destinatário(s) Manuel López            
De S.l.
Para S.l.
Contexto

Desde 1823 la Intendencia General de Policía vigilaba estrechamente las actividades de los ciudadanos extranjeros afincados en territorio portugués, controlando también sus comunicaciones. Esta carta forma parte de la correspondencia interceptada, en colaboración con el Superintendente de Correos, a aquellos militares e intelectuales españoles que, huyendo de la España absolutista, se habían refugiado en Portugal y eran sospechosos de albergar ideas liberales y de conjurar para derrocar a Fernando VII e instaurar un régimen constitucional.

Arquivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Intendência Geral do Polícia
Fundo Papéis Diversos
Cota arquivística Caixa 979, Maço 587
Fólios Documento 346, [1]r-v
Socio-Historical Keywords Guadalupe Adámez Castro
Transcrição Guadalupe Adámez Castro
Revisão principal Carmen Serrano Sánchez
Contextualização Carmen Serrano Sánchez
Modernização Carmen Serrano Sánchez
Data da transcrição2016

Page [1]r > [1]v

Querido Manuel el deseo de berte y darte un abrazo me hizo el decir bajaria a esa no acordandome me tenian requerida no pudiera salir de cruzes afuerra y si por casualidad me segian y tenia algun mal resultado y como dices no quieres conprometerme no me atrebo a salir no quisiera te incomodases respecto a lo que me dices en tu anterior te digo que se tranquilice tu corazon bien conoces lo mucho qe se abla sin ser berdad ya te he dicho lo qe hubo con ese tunante qe dices qe hiba a cualquiera parte qe tu me llamabas es mui falso pues no abra una persona que sea capaz de deponer qe conmigo lo an bisto de la ultima noche en esta yo misma me lleno de confusion en pensar lo qe sera si piensas tan mal de tu seposa que fuera capaz de conprometerte te hequibocas antes pereceria yo dices qe te recibi con frialdad tanbien te equibocas en eso estaba con mucho gusto por tenerte a mi lado el brasero muchas noches qe hay buen borajo cuando se ace lunbre lo llebo por casa de los pajaros pues ya se me an muerto dos de frio y muchas noche lo he llebado yo me hubiera alegrado hubieras regristado toda la casa la puerta trasera estaba mui bien acerrojada pues tengo gran cuidado de cerrarlas antes qe sea noche y si fui a mirar la de en medio si estas en la presuacion qe en todo esto hay algun fin bien puedes quitar esa tonteria de la cabeza y puedes estar tranquilo sobre ese estilo



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases