PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1683. Carta de Pedro Cayetano Fernández del Campo, marqués de Mejorada, para su tío Diego Ventura Fernández de Angulo, obispo de Ávila.

ResumoEl autor reprocha a su tío que le cuente con tanto detalle sus diversiones cuando él no puede acompañarle en ellas y le pone al día sobre los distintos asuntos que lleva en su beneficio.
Autor(es) Pedro Cayetano Fernández del Campo
Destinatário(s) Diego Ventura Fernández de Angulo            
De España, Madrid
Para España, Ávila
Contexto

En 1700 el marqués de Mejorada presentó una demanda contra los bienes del expolio del obispo de Ávila, su tío. Reclamaba la devolución de unas alhajas de plata que le había prestado con motivo del nombramiento del obispo como embajador extraordinario ante la Corte de Lisboa. El pleito fue seguido en primera instancia ante el corregidor de Ávila, quien sentenció a favor del marqués declarando que debía ser compensado por las cantidades prestadas. No obstante, el fiscal de la Cámara Apostólica apeló ante el Consejo de Castilla para evitar el pago de la cantidad sentenciada. Para justificar su posición hizo presentación de dos cartas escritas por el marqués a su tío en que se declaraba la llegada a un acuerdo sobre la susodicha plata. Además de estas dos cartas, el proceso adjuntó otras doscientas misivas escritas entre 1683 y 1691 que fueron revisadas durante el proceso de expolio. En 1705, ambas partes seguían presentando alegaciones para lograr, en el caso del marqués, la ratificación de la sentencia favorable a su causa, y en el de la fiscalía, para sortear el pago exigido.

Suporte un bifolio de papel doblado en folio, escrito por todas sus caras y un folio escrito por el verso.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Fundo Escribanías de Cámara
Cota arquivística Legajo 35030, Expediente 1
Fólios Cuadernillo 2, 14r-15v
Socio-Historical Keywords Elisa García Prieto
Transcrição Elisa García Prieto
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Elisa García Prieto
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2015

Page 14r > 14v

Illmo Sor

Mi señor y mi tio de 14 es la ultima carta con q me hallo de VS I q menos las notizias de q esta bueno las demas me dejan bien mortificado pues yrse a olgar y no poder yo acompañarle es cosa de gran mortificazion para mi y no menos la yronia con q VS I me dize q no pudo matar mas de nueve perdizes y tres conejos llevare en pazienzia q VS I se huelgue y yo no le pueda acompañar pero la desvenguenza de hazer berla no se la perdonare a VS I a quien suplico q para q ajustemos estas pendenzias pues habra reconozido esos parajes y donde habra caza mayor y menor adonde podre yr a encontrarle para quinze o veinte de Novyre q siendo Dios servido creo estare desembarazado para entonzes



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases