CARDS1001 1643. Carta de Maria Lourenço para Pedro da Cunha Coelho, contratador.
Resumo Maria Lourenço escreve ao seu irmão lamentado o facto de ele não lhe dar notícias e pedindo para a ir buscar a Lindoso.
Autor(es)
Maria Lourenço
Destinatário(s)
Pedro da Cunha Coelho
De
Portugal, Viana, Lindoso
Para
S.l.
Contexto O réu deste processo, destinatário da carta e irmão da sua autora, foi preso pela Inquisição sob acusação de sodomia. Fora contratado pelo abade de Lindoso, Diogo Brandão, para lhe vender as colheitas de cereal. Foi degredado para o Algarve e depois para Caminha, onde veio a servir de soldado. Defendeu-se sempre, dizendo que a denúncia à Inquisição tinha sido obra de um inimigo que dele se queria vingar.
Suporte
meia folha de papel não dobrada escrita dos dois lados.
Arquivo
Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository
Tribunal do Santo Ofício
Fundo
Inquisição de Coimbra
Cota arquivística
Processo 7061
Fólios
70r-v
Transcrição
Ana Rita Guilherme
Revisão principal
Rita Marquilhas
Contextualização
Ana Rita Guilherme
Modernização
Sandra Antunes
Anotação POS
Clara Pinto, Catarina Carvalheiro
Data da transcrição 2008
Opções de representação
Texto : Transcrição Edição Variante Modernização - Mostrar : Cores Formatação <pb> <lb> Imagens - Etiquetas : Classe de palavra POS detalhado Lemma
O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.
Irmão da minha alma
não sei a
que atribua a falta de novas de Vm a tantos
tenpos muito me escandilisa tanto descudo
porem mais me satisfarei cõ elle que cõ
doensa que seja cauza de me faltar este
bẽ que hé o de que vivo nesta auzencia
e asi peso a Vm pello muito que lhe quero se
lenbre de min que não mereso descudarse
Vm de min que quem vive auzente de tão
bõ irmão como Vm não tẽ alivio senão
estar cõ os olhos no caminho pera aliviar
minhas saudades , tãobẽ me acompanhão
muitos agravos da senhora minha Cunhada
que tendolhe esCrito tres vezes de nhuã
tive resposta e asi tenho detriminado
de não esCrever mais pois dão Vms a
emtender que se emfadão cõ minhas cartas pois
não responde se Vm asi fas farei de conta
que não tenho nimguem , e asi como Vm
escreveve pera outras partes tãobẽ me pudera
esCrever duas Regras e avizar me de sua
saude que permita o senhor que seja senpre
mui perfeita esta irmã de Vm lhe deseja a
minha hé boa pera esperando que Vm me tire
desta terra que tão Rom he se pareser a Vm que me queira
vir buscar folgarei cõ isso estar nessa tera a
sombra de Vm que he cousa que dezejo muito e se Vm me quer
vir buscar venha pello tenpo quente e faremos
desta pouquidade que temos aquillos que nos parecer
e disto me aVize Vm pera eu saber o que hei de fazer
e pera esperar a Vm e nisto não aja falta porque
estou detriminada pera fazer o que Vm me mandar
por este portador me mande Vm hũ Rozairio de
Contas que o não mando pedir por ter falta delle mas
quero ver cousa da mão de Vm que o vendo farei de
Conta vejo a Vm pera o emcomendar a deos que lhe de
muitos largos anos de vida pera meu emparo ;
a Senhora minha Cunhada mando minhas lenbrancas
que lhe beijo as mãus que me mande novas suas que os
dezejo muito de saber que se sirva de mim que sou sua captiva ;
todos os parentes e irmãus de Vm lhe mandão seus Recados
e goncalo goncalvez que lhe mande Vm hũa carapusa pera a lembranca
não sou mais Larga per não emfadar a Vm deos guarde a Vm
Lindozo
oje 24 de janeiro 643 desta irmã de Vm Maria Lourenso
o portador desta he hũ fidalgo desta tera vai falar
cõ sua magestade se lhe for lla necesario pera algũa cousa favoresa Vm
Legenda:
Expanded • Unclear • Deleted • Added • Supplied
Guardar XML • Download text
• Wordcloud • Representação em facsímile • Manuscript line view • Pageflow view • Visualização das frases • Syntactic annotation