PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

CARDS1001

1643. Carta de Maria Lourenço para Pedro da Cunha Coelho, contratador.

ResumoMaria Lourenço escreve ao seu irmão lamentado o facto de ele não lhe dar notícias e pedindo para a ir buscar a Lindoso.
Autor(es) Maria Lourenço
Destinatário(s) Pedro da Cunha Coelho            
De Portugal, Viana, Lindoso
Para S.l.
Contexto

O réu deste processo, destinatário da carta e irmão da sua autora, foi preso pela Inquisição sob acusação de sodomia. Fora contratado pelo abade de Lindoso, Diogo Brandão, para lhe vender as colheitas de cereal. Foi degredado para o Algarve e depois para Caminha, onde veio a servir de soldado. Defendeu-se sempre, dizendo que a denúncia à Inquisição tinha sido obra de um inimigo que dele se queria vingar.

Suporte meia folha de papel não dobrada escrita dos dois lados.
Arquivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Fundo Inquisição de Coimbra
Cota arquivística Processo 7061
Fólios 70r-v
Transcrição Ana Rita Guilherme
Revisão principal Rita Marquilhas
Contextualização Ana Rita Guilherme
Modernização Sandra Antunes
Anotação POS Clara Pinto, Catarina Carvalheiro
Data da transcrição2008

Opções de representação

Texto: - Mostrar: - Etiquetas:


Irmão da minha alma não sei a que atribua a falta de novas de Vm a tantos tenpos muito me escandilisa tanto descudo porem mais me satisfarei elle que doensa que seja cauza de me faltar este bẽ que o de que vivo nesta auzencia e asi peso a Vm pello muito que lhe quero se lenbre de min que não mereso descudarse Vm de min que quem vive auzente de tão irmão como Vm não tẽ alivio senão estar os olhos no caminho pera aliviar minhas saudades, tãobẽ me acompanhão muitos agravos da senhora minha Cunhada que tendolhe esCrito tres vezes de nhuã tive resposta e asi tenho detriminado de não esCrever mais pois dão Vms a emtender que se emfadão minhas cartas pois não responde se Vm asi fas farei de conta que não tenho nimguem, e asi como Vm escreveve pera outras partes tãobẽ me pudera esCrever duas Regras e avizar me de sua saude que permita o senhor que seja senpre

mui perfeita esta irmã de Vm lhe deseja a minha boa pera esperando que Vm me tire desta terra que tão Rom he se pareser a Vm que me queira vir buscar folgarei isso estar nessa tera a sombra de Vm que he cousa que dezejo muito e se Vm me quer vir buscar venha pello tenpo quente e faremos desta pouquidade que temos aquillos que nos parecer e disto me aVize Vm pera eu saber o que hei de fazer e pera esperar a Vm e nisto não aja falta porque estou detriminada pera fazer o que Vm me mandar por este portador me mande Vm Rozairio de Contas que o não mando pedir por ter falta delle mas quero ver cousa da mão de Vm que o vendo farei de Conta vejo a Vm pera o emcomendar a deos que lhe de muitos largos anos de vida pera meu emparo; a Senhora minha Cunhada mando minhas lenbrancas que lhe beijo as mãus que me mande novas suas que os dezejo muito de saber que se sirva de mim que sou sua captiva; todos os parentes e irmãus de Vm lhe mandão seus Recados e goncalo goncalvez que lhe mande Vm hũa carapusa pera a lembranca não sou mais Larga per não emfadar a Vm deos guarde a Vm

Lindozo oje 24 de janeiro 643 desta irmã de Vm Maria Lourenso

o portador desta he fidalgo desta tera vai falar sua magestade se lhe for lla necesario pera algũa cousa favoresa Vm


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation