PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS7046

1675. Carta de Francisca Ruiz Ruiz para Martín Gómez.

Autor(es) Francisca Ruiz Ruiz      
Destinatário(s) Martín Gómez      
In English

Letter from Francisca Ruiz to Martín Gómez.

The author writes to Martín Gómez, her husband´s cousin, asking for help. She wants her sons to have what they need, given that since he left, their lives have been very complicated. Francisca thinks that with Martín´s help she can send her sons to Fuentescusa (Cuenca).

Cristobal Gómez was accused of bigamy in 1675. He was a weaver during most of his life and he got married to Francisca Ruiz Ruiz, the author of this letter, in Alhama (Granada) on December the 13th 1651. They had three children and lived together for several years until he received a letter informing him of one of his brother´s death, so that he had to travel in order to claim the inheritance. Cristóbal never came back to his first wife and according to the interrogation conducted by the Tribunal: the last news she had from her husband was a letter in which he told her about the inheritance. Cristóbal Gómez got married a second time to Jusepa de Haspes. They married in Cuenca and lived in Cañete, Albarracín and Valencia, where Cristóbal died of a disease left her with three children in a state of distress. According to her statement, she never knew he was already married. The letter was provided to the Inquisition Tribunal by the chaplain from Fuentescusa, Pedro de la Hoya. It was delivered to him by Fulano Valiente and Martín Gómez (the addressee), both residents of the aforementioned village, since they did not have the means to answer it. The letter arrived to Martín Gómez through the presbyter of Cañaveras, Juan Serrano Vaquero, who brought it from Granada and was in charge of giving back an answer. Together with this letter, Francisca Ruiz handed another one to Juan Serrano Vaquero in order for him to send it to her husband, whose whereabouts remained unknown. However, that second letter was lost. The present letter has an annotation on the left margin from an unknown author: "you will carefully send the letter inside to Cristóbal Gómez, who is in Valencia, so I have been told. You will do it with your utmost care". The trial was incomplete due to the defendant´s death.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

A martin guomez guarde dios como deseo en fuertescusa Sr Martin guomez

en diferentes hocasiones le he escrito a vmd hartas vezes con el zelo de la hobligazion que tenguo del anparo de mis yjos y aqui fue tan corta mi suerte de tanto desanparo como callado en su primo de vmd Christoval guomez que no le diguo marido a el presente pues ya tiene oy yjos de veinte años y en una yja ya nietos y es tan poca mi suerte que ni de hellos ni de mi no se acuerda quiera dios con su misericordia no mirar su curpa sino acordarse mejor de su alma como se lo pido a su divina majestad en mis oraziones. diguo Señor mio que aviendo mi yjo el mayor y el menor estudiado y todo a fuzia de dios y de la capellenia me determino d enbiallos o yr con ellos para el mes de setienbre y ver la forma o el anparo que d ella pueden tener mis yjos y asi le dira vmd a el que la tiene arrendada que no le de a su padre un cuarto basta su desazierto y me pena de ver como me dejo con toda la cargua siendo asi que le tocava llevalla a cuestas pue son nuestros yjos y asi vea vmd lo que he de determinar para que se ponguan en camino porque no me determino menos que vmd no de la orden porque con ella no me puede salir mal a no a no sr vmd de por medio con esto a dios que me le guarde a vmd los años de mi deseo granada y mayo 10 de 1675 años

La respuesta d esta enviara vmd a caraver a casa de don Jua serrano baquero qu es cleriguo y lo que vmd dispussiere lo consultara vmd con el señor don Jua Serrano para que me lo escriba a mi

fraca ruiz ruiz

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases