PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS6117

[1554]. Carta de Rodrigo Suárez de Castro, alférez, para su madre Isabel Álvarez Bermúdez de Castro y Aldao.

Autor(es) Rodrigo Suárez de Castro      
Destinatário(s) Isabel Álvarez Bermúdez de Castro y Aldao      
In English

Letter from Rodrigo Suárez de Castro, an ensign, to his mother, Isabel Álvarez Bermúdez de Castro y Aldao.

The author informs her mother about various matters related to a lawsuit and an inheritance.

This lawsuit was about the subdivision of the properties left by Gregorio de Reino Mariño y Sotomayor after his death. The litigants were Isabel Álvarez Bermúdez de Castro y Aldao and Pedro Bermúdez de Castro Reino y Aldao (widow and son of the deceased) on one side, and Fructuoso Gallos, as the guardian of Rodrigo Gómez de Aldao, on the other side. The documents are dated from 1557 to 1558. Pedro Bermúdez de Castro Reino y Aldao presented to the tribunal five letters, in order to demonstrate that his brother, Rodrigo Suárez de Castro, an ensign of the military government of the reign of Galicia, used 'de Castro' as his second surname, and not 'Reino'. We do not know precisely why he wanted to demonstrate this fact, but we can suppose that, being his a very extended family, with a lot of ramifications, Pedro Bermúdez de Castro wanted to demonstrate that Rodrigo was actually his brother and not another member of the family. Rodrigo had already died in 1557, and Pedro probably wanted to avoid any confusion. We do not know much about Rodrigo Gómez de Aldao, and why he had any right to participate in the subdivision.

The addressee of one of the letter, PS6114, is unknown. The addressee of the other letters was the mother of the author, Isabel Álvarez Bermúdez de Castro y Aldao.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

muy magca sra

ju siso se querello de nosotros por las bacas y por el paso de aldan y mandaban sacar la ynformaçion yo suplo q de lo probeydo y confese el furto porque se escusase la costa ynforme a estos senores y rromay lo mesmo como vramd como yja de luys vrmudez para en cuenta de su legitima entrara aquellos bienes y que ju siso por fuerça se entrara en todos los bienes y los tenga por fuerça y muy mayor pa de lo que de drle bien por nra pte se probeyo que diesemos ynformacion como vramd es yja de luys vrmudez y como las bacas quedaron d el cuando se falescio la muger de las eredades no yzo nada cuando lo yziere yo le rrespondere y con ju siso dezeme vramd que yo le are andar derecho lo de sabedra ynbie vramd rrecado como lo pide por su carta que alla mando y mi poder para presentar como eredero de mi no. albares y vramd por y en nonbre de sus ermanos y con grande brebedad que sofas de benefyçios quieren gran cuydado ju de bandui no me dio nada ny me queda blanca vramd puede llebar el ganado a la feria que no ay quien lo enpida las presentaçiones se pidan luego a leonor albares y a dona maria y a fygeroa y esto aga vramd por su parte con gran diligençia si fuere rrecetor sacar la ynformacion de ju siso y sra yra pero bermudez con el para hazella los autos que se yzieron en aldan se ynbien luego y en todo aya gran rrecado a fonso albares que luego se despachara su negoçio alla ba el moço con el caballo ayer se fue nro senor la muy magca persona de vramd guarde como deseo de santo oy sabado

su obediente Ro suarez de castro

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases