PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR3034

1556. Carta de Miguel de Gámez para Juan de Aquerreta.

ResumoEl autor escribe a Juan de Aquerreta para darle diversos avisos sobre precios, productos y mercancías.
Autor(es) Miguel de Gámez
Destinatário(s) Juan de Aquerreta            
De Bélgica, Amberes
Para España, Navarra, Pamplona
Contexto

En 1558 Pedro de Arbieto demandó a Juan de Aquerreta por el impago de 235.000 maravedís durante la compra de ciertas mercancías textiles procedentes de Flandes. Alegó que sólo había aportado una parte de la cantidad total y se anejaron diversas cartas que venían a probar la relación comercial entre ambas partes.

Las cartas PSCR3013, PSCR3033 y PSCR3034 fueron enviadas de forma conjunta y escritas una a continuación de otra.

Bibliografía:

Brumont, Francis; Priotti, Jean-Phillipe, (2014): Identités marchandes. Merciers et hommes d'affaires dans le commerce entre les Pays-Bas et l'Espagne (1533-1556). Académie royale de Belgique.

Suporte un folio de papel escrito por el recto y el verso.
Arquivo Archivo Real y General de Navarra
Repository Reino
Fundo Tribunales Reales
Cota arquivística 145095
Fólios Documento 16, [1]r-v
Socio-Historical Keywords Guadalupe Adámez Castro
Transcrição José Miguel Escribano
Revisão principal Elisa García Prieto
Contextualização Elisa García Prieto
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2016

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

a mi señor ju de aquerreta en Panp porto 68 mrs

somos a 16 de abril la de arriba es copia de otras ydas el dia que pareçe y despues no e reçebido nenguna de vm y assi abra mos que dezir aqui enbio a vm la relon de lo que asta agora he enpacado pa el sor sanpedro de arbieto y con ello ba todo lo q vm tiene pedido y el fardel de olandas ba en la nao de brme de ygueldo a s sebastian y consina al s beroyz pa que aga la boluntad de vm al dicho sor arbieto escribo de a vm todo lo que d ello vm quisiere tomar porque ba bien sortido y vm me madara enbiar con el primero la memoria de lo que mas quisiera q sin faltar nada yra e todo consinado a miguel de voyz pa que aga la boluntad de vm con el primero enbiare a vm relaçion de lo que mas enpacare pa q siendo cosa q a vm contente tome tanbien todo o lo que d ello quisiere y como digo la mema q por la suya dize enbiara me made enbiar pa que baya la ropa en las naos de lanas qu esperamos el regaliz benga por el tienpo porque a benirnos tarde no lo tomare por los 12 s las sacas tanbien podra vm enbiar por su qta o por la mia o como quisiere o si quiera a medias con lo dicho no ay otro que dezir çera bale 20 e 1/2 anascotes a 50 s cobre de 45 a 46 s tunes 7 l 12 s ultrafinos 6 l 6 s menines 8 l 13 s canbiase por mayo a 68 n s gue y prospere a vm como desea.

besa las maos a vm Miguel de Gamez

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases