PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7259

1601. Carta de don Juan de Ulloa y Pereira, conde de Villalonso, para Bartolomé de Cartagena.

Autor(es) Juan de Ulloa y Pereira      
Destinatário(s) Bartolomé de Cartagena      
In English

Letter from Juan de Ulloa y Pereira, count of Villalonso, to Bartolomé de Cartagena.

The count of Villalonso writes to Bartolomé de Cartagena congratulating him and communicating him the conversation he had with the King´s butler. He thanks him for his services and promises to help him in any way he can.

In 1623 Juan de Cartagena, Bartolomé de Cartagena´s son, appealed to the Council of Castile against Teresa de Saavedra y Zúñiga, countess of Villalonso, for non-payment of a debt of 7000 ducats plus the interests. The aforementioned debt was contracted in 1599 to enhance the dowry of the Counts´ daughter. In 1603, Teresa de Saavedra renegotiated the clauses in order to postpone the payments. However, the financial obligation contracted by Villalonso was never fully satisfied and therefore Juan de Cartagena, as Bartolomé de Cartagena´s heir, brought the case to Court. Teresa´s defence was based on two core issues: her being a woman, which invalidated her to handle economic matters; and the fact she depended on her husband. She alleged she had no choice but to contract her husband´s economic responsibilities. Given the defendant and her creditors attempts to delegitimize Juan de Cartagena´s arguments, he presented several documents proving Teresa de Saavedra´s active role in asking for the loan to Bartolomé de Cartagena. First of all, several letters written by Cartagena, Teresa and Luis de Castilla were presented. These letters showed the agreement they made and despite the fact that there was sufficient notarial certification to prove Teresa´s awareness of her obligations, the plaintiff continued presenting written testimonies and almost a hundred letters of over two decades of correspondence between the countess and Bartolomé de Cartagena were attached to the proceeding documentation. In the aforementioned letters, economic and family matters were discussed, together with the news from the courts of Felipe II and Felipe III. The proceeding is incomplete and there is almost no information about the process or the sentence; however, we know that Teresa de Saavedra identified the letters.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

señor bartolome de cartajena yo me rresolbi en no azer esto asta tener acabado mi negozio y fuera de la duda q tenian de q abia de ser algunos aunq a la condesa dezia lo yziese y supiese de vm si abia por aca en q serbirle y asi señor digo q su mag fue serbido de mandarme jurar de su mayordomo de q doi a vm la norabuena como a dueño de todas mis cosas y a quien yo debo todas las mas q me an suzedido buenas y este rreconozimiento terne toda mi bida y cuidado grandisimo de serbir a vm y a su casa q a de ser con grandes demostraziones aun todo eso qdare corto a lo mucho q debo a vm y a echo por mi y asi le suplico muy encarezidamente si el trabajo d ese mal pasa adelante se benga a san miguel u a billalonso con esos señores q alli seran de bonisima gana rrezibidos y serbidos y mande vm abisarme de esto y de lo demas en q le e de serbir pues sera obedezido como es rrazon su mag me dio lizenzia Para q por quinze dias fuese por la conde y asi lo yze y en bolbiendo y en scribiendo dire a vm a lo q sabe la m q me an echo q entiendo sera muy bien al sr don fernando y sor don ju beso las manos en cuya conpañia guarde dios como deseo de toro a 17 de mo 1601

El conde de villalonso

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases