PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7623

1788. Carta de Luis Sotelo para María Gutiérrez.

Autor(es) Luis Sotelo      
Destinatário(s) María Gutiérrez      
In English

Letter from Luis Sotelo to María Gutiérrez.

The author claims the payment of certain amounts of money he advanced on her behalf and also his fees.

In 1777 Juan Bazo and María Gutierrez got married and the problems between them were immediate. Juan Bazo´s erratic and sometimes violent behaviour soon ended the marriage. The husband left the house seven months after the wedding, leaving Maria pregnant from their only daughter. Twelve years later Juan Bazo claimed his daughter´s custody and his wife´s reclusion, whom he accused of indecent and licentious conduct. María answered her husband complaints by exposing the reality she had lived ever since they got married. As she declared in the processes initiated, Juan Bazo had deceived her since the moment they got married. He assured he had financial means to support the family, however, the hardship and inability to fulfil his promise was soon revealed. Therefore, the couple had lived on Antonia de Torres´s money, who was María Gutierrez´s mother. After he left the house, Maria had to work to support her daughter and herself since she did not receive any kind of help from Juan Bazo. In order to do so, she did embroidery work and she also worked in a leather factory in Chiclana. Besides, she gave her daughter an adequate education for a girl, instructing her in the Christian doctrine and in several labours. She insisted in these facts, which she verified with the testimonies from several neighbours, and she defended herself from the accusation of licentious conduct denying she was having a relationship with Juan Miguel Pérez. This particular accusation, which was also denied by the witnesses, was the result of the conspiracy orchestrated by Juan Bazo together with Juan Miguel Pérez and María´s solicitor, Luis Francisco Sotelo. So they tried to damage María Gutiérrez´s honour and attack her economic solvency. María also stated she had never refused to the family reunion: a few months before she had accepted the judge petition, which claimed the conjugal union. She assumed her husband´s care and she provided cloths for him to dress decently. However, fifteen days later he decided to leave again. Juan Bazo´s claims were dismissed due to the proofs and witnesses presented by María, and although it was granted a protective order for the daughter to enter a convent, we do not know if it was effectively done.

The letters written to María Gutierrez by Juan Bazo and Luis Sotelo were presented by her when she was answering her husband´s accusation. Regarding the lack of date in the letters, it gives us a glimpse of the author decision not to give many clues of his whereabouts.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

A Da Maria Salud Gutierrez en casa de Dn Joseph de Amores Calle del Niño Jesus Chiclana M s da Maria S Gutierrez Cadiz y Julio 7 de 1788 as

Mui sa mia el ssno qe hizo la escriptura de conbenio reclama justtamte sus derechos y la mitad de Ud que esta pendiente no me parese justo tenga Yo qe desembolsarla en esta atencion dara providencia sin dilacion pues a ese efecto remito el Proprio Conductor de esta pues no parese razon quede Abochornado quien ha hecho tan buenos y utiles oficios

En el mismo tiempo las ofertas garvosas de Ud en quanto al pago de mis honorarios a cuyas expensas tengo gastado tanto tiempo me parese tambien no es justo me las detenga faltando a la buena correspondencia de mi pronto trabajo y abandono de otras cosas pues save mui bien qe he travajado pr orden suya en estos asumptos qe me han sido tan penosos como prolijos sin perdonar Ud hasta las horas incommodas Espero se sirva mandarme con el Portador tres y media onzas qe es en lo qe graduo mi travajo y en caso de dudas me sujeto a lo qe graduase el Sr Doctoral en consepto a lo qe le explicara Ud de todo lo Ocurrido las muchas juntas de Peres y suyas con las proposiciones tantas veses combenidas y retrosedidas travajando en cada instante de nuevo, y el lusimiento qe de todo han sacado ambos y Ud tanta utilidad y en el caso qe no tenga a bien haserlo pr el sr Doctoral pr su abogado al menos, y en caso de que tenga alga duda la evacue prontamte pues el mismo proprio lleva orden de noticiar al Sr Doctoral lo qe me subsede en qualqr caso de desavenencias, y no me parese razon qe al menos caresca dho sr de la noticia del asumpto como recomendado suyo:

Ud mande siempre qto guste no obstante qe siento esta ocurrencia muy agena de su talento:

de Ud s s s Luis Jn Sotelo

PD sirvase de hacer esta justa recombencion a Dn Jph de Amores con qn puede conferenciar como qe tambien se ha tratado su asumpto aqui


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases