PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1600-1688]. Copia de carta de Andrés Pasano, capellán de los Reyes Nuevos de Toledo, para sor Mariana de San Luis (Luisa), religiosa.

ResumoEl autor escribe a una religiosa, de nombre Luisa, ofreciéndole consejos acerca de cómo llevar una vida espiritual y religiosa.
Autor(es) Andrés Pasano
Destinatário(s) Mariana de San Luis            
De España, Toledo
Para España, Jaén, Baeza
Contexto

El reo de este proceso es Andrés Pasano, capellán de los Reyes Nuevos de Toledo y consultor del Santo Oficio. El proceso se inició después de su muerte, por alumbrado y solicitante entre 1688 y 1689, quedando finalmente suspendido. Se consideró que había cometido acciones impúdicas y había enseñado doctrinas erróneas a sus confesadas, que eran tanto monjas de un convento de religiosas benedictinas como personas seglares. El proceso recoge los interrogatorios realizados por el Santo Oficio a varias de estas confesadas. Estos interrogatorios resultan especialmente interesantes en el caso de las monjas benedictinas, ya que suelen ir acompañados de un escrito en el que las beatas, a instancias de la Inquisición y a modo de confesión, dejan constancia de las acciones impúdicas que les obligaba a realizar el citado capellán. Además, dos de estas beatas estuvieron enfermas durante un tiempo y, al no poder confesarse en persona con el capellán, éste les animó a que se confesasen por escrito mientras estuviesen convalecientes, comprometiéndose a su vez a contestarles también por escrito. En el proceso se recogieron seis cartas (PS6064 a PS6069) que son las respuestas de Andrés Pasano a estas dos beatas: las cuatro primeras están dirigidas a sor Isabel María de San José y las dos últimas a sor Josefa de Francisco. Por último, en el proceso se recogió también copia de una carta escrita originalmente por el reo para una religiosa de un convento de la ciudad de Baeza (Jaén). Esta carta (PS6070) estuvo en manos de varias de las beatas, aunque quien aporta la copia al proceso es sor Isabel María de San José. Se desconoce quién realiza la copia, pero por un escrito que aparece al final de la carta se deduce que fue una de las beatas: "Esta carta es sacada de una que escribió el difunto a una hija monja fuera de Toledo, y algunas la teníamos trasladada. Por ver la doctrina que tiene y para que VM la vea se la envío." (fl. 187v).

Suporte dos folios de papel doblados en cuarto, escritos por todas las caras.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Fundo Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo
Cota arquivística Legajo 105, Expediente 01
Fólios 184r-v, 185r-v, 186r-v y 187r-v
Socio-Historical Keywords Laura Martínez Martín
Transcrição Gael Vaamonde
Contextualização Gael Vaamonde
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2013

Page 184r > 184v

[1]

Muchos dias a Luisa que me debe vmd deseos

[2]
y cuidados de su mayor aprobechamiento y sien
[3]
pre pedire que vmd continue aquella dichosa
[4]
berdad por donde se inclino tanto su corazon de
[5]
vmd a yr a Dios desnuda de si mesma pues aun
[6]
que vmd debio a su dibina majestad estos de
[7]
seos desde niña los bio aumentados en vmd aqui
[8]
en toledo con mucho consuelo mio y aora le ten
[9]
go de que vmd este en ese Santo conbento de
[10]
quien tengo muchas noticias desde que el
[11]
cardenal mi Señor estubo en esa billa.
[12]
en fin luisa como esta bida no es de quietud
[13]
no ay que estrañar que todo sea geRa ni nos debe
[14]
azer nobedad no allar satisfazion y descanso
[15]
lo que debemos sentir es no bivir en ella muri
[16]
endonos a sus cosas, pero si nos morimos a noso
[17]
tros mismos a todas las demas cosas estaremos
[18]
muertos. para ir por este camino de berdad
[19]
no hemos de tener ser nuestro en nada ni ex
[20]
terior ni ynterior y aunque esto se dize mal
[21]
por escrito me a parecido ablar con vmd de
[22]
algunos principios porque Dentro del ejer
[23]
çizio d ellas se ba descubriendo esta berdad y
[24]
confieso a vmd luisa que me benzo en azerlo
[25]
porque puede ser que llegue a otras ojas este pa
[26]
pel y no me acomodo a que con distintos enten

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases