PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1750. Carta de Miguel de Ataíde Corte Real, religioso, para António Ribeiro de Abreu, mestre e inquisidor.

ResumoO autor indica a ciculação de livros proibidos no Algarve e lança suspeitas sobre o seu bispo.
Autor(es) Miguel de Ataíde Corte Real
Destinatário(s) António Ribeiro de Abreu            
De Portugal, Faro
Para S.l.
Contexto

Dentro do fundo do Tribunal do Santo Ofício existem as coleções de Cadernos do Promotor das inquisições de Lisboa, Évora e Coimbra. O seu âmbito é principalmente o da recolha de acusações de heresia. A partir de tais acusações, o promotor do Santo Ofício decidia proceder ou não a mais diligências, no sentido de mover processos a alguns dos acusados. Denúncias, confissões, cartas de comissários e familiares e instrução de processos são algumas das tipologias documentais que se podem encontrar nestes Cadernos. Quanto ao crime nefando e à solicitação, são culpas que não estão normalmente referidas nestes livros.

O conjunto das quatro cartas com os códigos CARDS2058, CARDS2059, CARDS2060, CARDS2061 tem sempre referência a livros proibidos e a suspeitas sobre o bispo do Algarve.

Suporte meia folha de papel dobrada, escrita nas duas faces.
Arquivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Fundo Inquisição de Lisboa, Cadernos do Promotor
Cota arquivística Livro 302 (Caderno 110)
Fólios 186r-v
Transcrição Leonor Tavares
Revisão principal Ana Rita Guilherme
Contextualização Leonor Tavares
Modernização Sandra Antunes
Anotação POS Clara Pinto, Catarina Carvalheiro
Data da transcrição2008

Page 186r > 186v

[1]
çam: no passado escrevi a VS gratificando-lhe o favor das
[2]
suas boas notas, q sempre dezo iguais ao extremo, com q de
[3]
vidamte amo a VS. O q me participava sobre o diabolico
[4]
Livrinho espalhado, como zizania do inferno, tambem che
[5]
gou por outras vias; mas com grde variede na narraçam do
[6]
facto; porq se dizia, q o capitam do Navio havia deposto
[7]
q neste Alge lhe entregaram o original pa o fazer imprimir
[8]
em Holanda Agora leo em outra carta deste corro, q os
[9]
exemplares eram em duas lingoas; porq tambem os origi
[10]
nais eram dois, hum de suma protestate Regis, q attribuem
[11]
a Alexandre de Gusmam; outro em Francez contra o si
[12]
gillo, a q dam por autor o meu Bispo. E com estas confe
[13]
rencias pude averiguar, q hum criado do mesmo Bispo an
[14]
dara ha tempos reduzindo ao valor da moeda portugueza
[15]
certa quantia de florins de Holanda pa se satisfazer hua
[16]
obra, q o meu Bispo encarregára ao Consule dos Holande
[17]
zes Daniel Peschisiutt, com o qual tem o Prelado grde
[18]
amizade, e lhe tem valido com dinhros; e este supposto q
[19]
seja catholico Romano ha pouco tempo abjurou a here
[20]
zia pa cazar nesta cide, e nesta casta de conversam
[21]
nunca achey mta firmeza. E destes com principios assim

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases