PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1748-1752]. Carta de Helena Josefa de Santa Maria, Madre Soror, para um padre.

Autor(es) Helena Josefa de Santa Maria      
Destinatário(s) Anónimo85      
In English

Accusation letter from Helena Josefa de Santa Maria, Mother, to a priest.

The author, who had denounced the defendant, wrote to a priest to fix the date concerning a mishap that had been previously reported.

Maria do Rosário, a nun in the Convento do Santíssimo Sacramento de Alcântara da Ordem de São Domingos, in Lisbon, was accused of witchcraft in 1752. In this process, there are several letters of other nuns in the same convent, reporting they have been attacked, frequently and quite violently, by Maria do Rosário and two others, Teresa Quaresma and a very pretty girl, who was no more than 13 or 14 years old.

«Praised be the Holy Sacrament. Much Reverend Father Master. As in the occasion that I write some papers such as those I have sent Your Fathership yesterday, I suffer from great anguish and disturbance in my head, I need a lot of reflection to make them as clear as these subjects must be, and, after finishing them, there always remains a lot to inquire in my thought: whether I have said more than I should or with less certainty and truth. And I realized that the day I had signaled as the day Maria Teresa injured her foot was not the 8th of January, but rather the 4th of the same month, for the incidents being so many they are mistaken for one another and I do not wish, myself, to cause any mistake or doubt. If Your Fathership wishes, you can write this calculation between the lines or send me the paper and I'll write it, in this matter decide as you please, Your Fathership. And do not disregard me in your prayers, as Your Fathership knows well how much I need this aid, and send me your blessing, and give me many occasions to obey you. May God keep Your Fathership for many years, as I wish. Your Fathership's humble prayer, Sister Helena Josefa»

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 30r

[1]
Louvado seja o SSmo Sacramo Mto Rdo Pe Mestre

como na ocazião em q escrevo algus

[2]
papeis semelhantes aos q ontem mandei a V P padeco mtas aflicõens
[3]
e perturbacão na Cabeca, me necesario mto Exame pa os fazer com
[4]
aqla clareza q pede semelhantes materias, e sempre despois de feitos, me
[5]
fica mto q abriguar no meu pencameto se disse algua coiza de mais o q com
[6]
menos serteza e verde e achei q no dia q pus em q tinha sucedido o cazo de
[7]
Ma Thereza desmanchar o pee não foi em oito de Janeiro mas sim em 4
[8]
do mesmo Mes, q como os sucecos são mtos se equivocão hus con os outros, e eu não
[9]
qro q por meu respeito haja em nada emgano nem duvida se V P quizer por
[10]
no papel emtrelinha esta conta mandarme o papel pa eu a por, faca V P
[11]
nisto o q lhe parecer, e não se descuide V P de mim nas suas oracõens q bem
[12]
sabe V P a nececide q tenho deste socorro e lanceme V P a sua bencão e deme
[13]
mtas ocaziõens de lhe obedecer Ds gde a V P mtos annos como dezo

[14]
Subdita oRadora de V P
[15]
Soror Hellena Jozepha

pague esta Lingoa

[16]
o q falão tres

[17]

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases