PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1593. Carta de Domingos Coelho, barbeiro, para Fernão Rodrigues, confeiteiro.

Autor(es) Domingos Coelho      
Destinatário(s) Fernão Rodrigues      
In English

Inglês:

Translation by

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Page [11]r > [11]v

[1]
Sñor

Não faso esta pra mais q pra dar novas de mim a vm

[2]
Demais são estas per meus pequados fico prezo pasando
[3]
muita nisisidade sem ter quem fasa couza algũa por min
[4]
mais q a mezelicordia de noso sõr por hũs homes q vierão
[5]
desa terre despois q vim da armada falei dous omes q
[6]
me disserão q era mesia gomes morta e portanto me
[7]
atrevi a fazer ho q fiz sem ter culpa despois q me
[8]
derão novas de la fui ter eles emformarme
[9]
achei q era a molher do alfaatinho berbeiro emgua
[10]
narao me a mim e a si por onde eu não tenho culpa
[11]
mas ja q meos pequados asi o quizerão he ca prezo nom
[12]
morto não presto para nada peso a mim por amor
[13]
De noso sõr que fasa de sua parte mesia gomes
[14]
q por amor de noso sor me perdoe he digua q não
[15]
e casada comigo porq se asi não fizer terei mto
[16]
traulho e sem culpa pois me emguanarão
[17]
por q asi o escrevo a meu compader andre albres
[18]
e a minha comadre guiomar de fransa
[19]
he vosa merce se ajuntem todos e fasão isto
[20]
com ela

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation