PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1689. Carta de Francisco de Ávila para su hermano Lorenzo Ramos de Ávila, arriero.

Autor(es) Francisco de Ávila      
Destinatário(s) Lorenzo Ramos de Ávila      
In English

Letter from Francisco de Ávila to his brother Lorenzo Ramos de Ávila, a muleteer.

The author writes to his brother Lorenzo Ramos de Ávila, wanting to know about his family well-being and giving him several news.

The defendant of this case is Diego Monterroso, a muleteer native to Guatemala. He was accused of bigamy for getting married twice: first in the city of Santa Ana (El Salvador) to Catarina, a tributary Indian; and later to Juana Pacheco, a mixed race native to Puebla de los Ángeles (Mexico). Diego Monterroso´s second wife prosecutes him after finding out he was already married. This information is provided to her by Francisco de Ávila through a letter he sends to his brother Lorenzo Ramos de Ávila.

References:

Rocío Sánchez Rubio, Isabel Testón Núñez

El hilo que une. Las relaciones epistolares en el Viejo y en el Nuevo Mundo, siglos XVI-XVIII

Mérida

Universidad de Extremadura

1999

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 5r > 5v

[1]

Ermano y s mio quiera Dios nuestro senor

[2]
que esta llegue a las manos de vmd i le alle
[3]
con la salud que io para mi deseio en l am
[4]
able compania De mi ermana i maria
[5]
teresa i de señor a quien Beso las ma
[6]
nos mui en particular la que al pre
[7]
sente Ba goso io i mi esposa i mi señora
[8]
es Boina a Dios las grasias i todos Besa
[9]
mos a vmd la mano yniigo ase lo propio que
[10]
fue Dios serbido lo alle ia mansebo er
[11]
mano mio a bente i sinco De março
[12]
a la madrugada d este presente año
[13]
fue Dios serbido de que llege a mi casa
[14]
i la halle con salud i quedo en ella Dan
[15]
Dole a Dios finitas gracias de lo qual eres
[16]
Partisipante i assi te aBiço De todo que es
[17]
ttando en mi casa es todo quanto Bien
[18]
Podo aver consegido a mi ermana i a sen
[19]
or que tengan esta Por suia i que me en
[20]
comienden a Dios i no degeis de responder
[21]
me por saver de vuestra salud que el porta
[22]
Dor es seguro i io te siento abr
[23]
a otra ocasion de que nos Podamos co
[24]
responder i saver de nuestra salud
[25]
i assi por el amor de Dios me abises de
[26]
la buestra Por si acaso fuera la Postrera

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases