PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1598. Carta no autógrafa de Sebastián de Alcudia y Mari Plazuela para su hijo Antonio de Alcudia, zapatero.

Autor(es) Sebastián de Alcudia      
Destinatário(s) Antonio de Alcudia      
In English

Unsigned letter, written by Sebastián de Alcudia and Mari Plazuela and sent to their son Antonio de Alcudia, shoemaker.

The authors write their son, Antonio de Alcudia, to inform him about the latest family news.

The defendant of this process was Martín de Alcudia, from Torremilano (Córdoba). He was accused of the crime of bigamy for having contracted two marriages: in 1594 he had married Ana García in Torremilano and later he had married Catalina del Castillo, on a boat heading to Manila (Philippines). The defendant was sentenced to 26 months in prison, although he claimed that before arriving to Manila he had annulled the marriage contracted with Catalina del Castillo and that, moreover, before contracting that marriage his first wife had already died. The process is incomplete. Antonio de Alcudia, addressee of the letter, is the brother of the defendant. Both emigrated to Mexico.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 151r > 151v

[1]

vestras cartas recebimos el no de nobenta y siete en que re

[2]
cebimos mucho contento en ver que nuestro señor os y
[3]
zo tanta merced en sacaros a puerto de caridad y en
[4]
comendaos sienpre a la virgen de gia qu ella os tenga de su
[5]
mano y a las cartas que enbiastes os respondimos luego
[6]
y las llevo ju muñoz vejarano y an venido suyas des
[7]
pues que esta en esas partes un millon de cartas su
[8]
yas y nuca emos visto vuestras ningunas asta oy di
[9]
a de la fecha deve de averse acabado en la ciudad
[10]
de los angeles el papel Ju muñoz en una carta suya y
[11]
zo relacion que abia estado con vos en la ciudad de los
[12]
angeles y dize que estais solo que vuestro ermano
[13]
martin de alcudia se paso al reyno de la china y que no
[14]
quiso ser rico en esa ciudad si ello es ansi el lo y
[15]
zo muy ruynmente y ansi lo azen sus ermanos por
[16]
aca porque solo me an dejado a que trabaje al tien
[17]
po de la vejez. el año de noventa y siete dia de
[18]
santa marta bienaventurada quando el mayorazo
[19]
aze la fiesta por el dia de su nacimiento enteramos
[20]
a ana garcia la roldana en santiago de torefranca y an
[21]
si se lo podeis enbiar a dezir a martin de alcudia
[22]
si teneys nonbre de donde esta por aca no ay cosa nue
[23]
va de que avisaros danyel de perea es difunto y su mu
[24]
jer, y p martin blanco y su mujer y su yjo antoño d espejo
[25]
todos son muerto y bartolome romero veso tio que lo
[26]
mato un macho de una coz. y veso tio juan de alcudia talave
[27]
rano tambien es muerto que lo mataron encima de un ca
[28]
ballo aziendo unas fiesta en la plaza de toremilano se
[29]
encontraron el y otro caballero y los caballos y caye
[30]
ron ambos y los caballos y el murio de la caida al cabo de
[31]
quatro meses que nuca se lebanto de una cama en todo es
[32]
te tienpo. y vesa prima la braba esta casada con
[33]
p muñoz el mozo si dios os diere bentura que
[34]
ayas de enbiar algun socorro a españa

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases